oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus
Why of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Therefore of these men who have accompanied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
“Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Therefore from these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
“Therefore it is right that one of these who have been with us all this time in which our Lord Yeshua went in and out among us”,
It is necessary therefore, that of the men who have assembled with us all the time in which the Lord Jesus came in and went out among us,
Wherefore of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,
Of the men therefore which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
He must be one of the men who accompanied Jesus with us the entire time that the Lord Jesus was among us.
Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us--
who was one of the men associated with us all the time the Lord Jesus came and went among us,
Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,
"Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us--
Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
"So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus--
Wherefore, of these men who accompanied us, all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
"It is necessary, therefore, that of the men who have been with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us--
"Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Peter then said, ‘Because of this, we must choose another man instead of Judas. That man must have been one of our group all the time that the Lord Jesus was with us.
`It behoveth, therefore, of the men who did go with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,
“The man to take the place of Judas should be one of these men who walked along with us when the Lord Jesus was with us.
“Therefore, of these men who have been with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
So we need to determine his replacement from among the men who have been with us during all of the Lord Jesus’ travels among us—
“So now we must choose someone else to take Judas’ place and to join us as witnesses of Jesus’ resurrection. Let us select someone who has been with us constantly from our first association with the Lord—from the time he was baptized by John until the day he was taken from us into heaven.”
“Therefore, it is necessary to choose one of the men who have accompanied us during the entire time that the Lord Jesus lived with us,
Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—
It behooves, therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
“Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us—
So one of the [other] men who have accompanied us [apostles] during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
“So now a man must become a witness with us of Jesus’ being raised from the dead. He must be one of the men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was among us—from the time John was baptizing people until the day Jesus was taken up from us to heaven.”
“Judas must now be replaced. The replacement must come from the company of men who stayed together with us from the time Jesus was baptized by John up to the day of his ascension, designated along with us as a witness to his resurrection.”
“Therefore it is necessary that one of the men who accompanied us during the entire time that the Lord Jesus went in and out among us,
It is necessary, therefore, that of the men who have accompanied us during all the time in which the Lord Jesus came in and went out among us,
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Therefore, of these men who have been with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
“So then, someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the whole time that the Lord Jesus traveled about with us, beginning from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven.”
Therefore it behooveth of these men, that be gathered together with us in all the time [in all time], in which the Lord Jesus entered [in], and went out among us,
“So this is what has to be done. There are plenty of people who have gone about with us all the time that our master Jesus was coming and going among us,
So we need someone else to help us tell others that Jesus has been raised from death. He must also be one of the men who was with us from the very beginning. He must have been with us from the time the Lord Jesus was baptized by John until the day he was taken to heaven.
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
“It becomes necessary then that whoever joins us must be someone who has been in our company during the whole time the Lord Jesus lived his life with us, from the beginning when John baptised him until the day when he was taken up from us. This man must be an eye-witness with us to the resurrection of Jesus.”
“So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
So one of the men who have accompanied us throughout the time that the Lord Jesus went in and out among us,
“Therefore, we must select one of those who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus lived among us,
So of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus spent with us,
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Therefore, it is necessary that one of the men who accompanied us the whole time the Lord Jesus came and went among us,
Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—
“So now a man must become a witness with us of Jesus’ ·being raised from the dead [resurrection]. He must be one of the men who were part of our group during all the time the Lord Jesus ·was [L went in and out] among us—·from the time John was baptizing people [or from John’s baptism of Jesus; L from the baptism of John] until the day Jesus was taken up from us to heaven.”
“Therefore one of the men who have accompanied us all the time that the Lord Yeshua went in and out among us—
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
So we need to choose someone to take his place. It will have to be a man who was with us the whole time the Lord Jesus was living among us.
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Therefore, one of the men who have been with us continuously throughout the time the Lord Yeshua traveled around among us,
`Here are men who have been with us all the time that the Lord Jesus was with us.
So one of the men who have accompanied us throughout the time that the Lord Jesus went in and out among us,
"It is necessary, therefore, that one of the anashim who accompanied us during all the time in which Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua went in and went out among us,
He must be one of the men who accompanied Yeshua with us the entire time that the Lord Yeshua was among us.
Therefore, of these men who have accompanied us while the Lord Jesus went in and out among us,
“So now another man must join us and be a witness of Jesus’ resurrection. He must be one of those men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was with us. He must have been with us from the time John was baptizing people until the day when Jesus was carried up from us into heaven.”
“So now a man must join us and become a witness of Jesus’ being raised from death. He must be one of the men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was with us. He must have been with us from the time John began to baptize people until the day when Jesus was taken up from us to heaven.”
Therefore it is necessary for one of the men who have accompanied us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,
Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
Therefore, from the men having accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!