propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
Therefore I came unto you without questioning as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
Therefore came I unto you without gainsaying as soon as I was sent for. I ask therefore, with what intent ye have sent for me?”
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
“Because of this, I have readily come when you sent after me. However, I ask you why you have sent after me.”
Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”
That is why I didn't object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me."
That's why I came without any objection when I was sent for. So I ask: Why did you send for me?"
and that is why I didn't hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?"
Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"
"That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."
Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me."
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
So when you asked me to come here, I was happy to come. I knew that it was right. So tell me now. Why did you ask me to come?’
therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
For this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”
“Therefore I came to you without saying no when I was summoned. I ask, then, the reason why have you sent for me?”
That’s why I made no objection when you invited me; rather, I came willingly. Now let me hear the story of why you invited me here.
So I came as soon as I was sent for. Now tell me what you want.”
That is why I came without offering any objection when I was summoned. I would like to know exactly why you sent for me.”
That is why I came without even raising any objection when I was summoned. So I ask for what reason you have summoned me.”
Therefore I came unto you without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
That’s why I came without any objection when I was sent for. So may I ask why you sent for me?”
Therefore when I was sent for, I came without hesitation or objection or misgivings. So now I ask for what reason you sent for me.
That is why I did not argue when I was asked to come here. Now, please tell me why you sent for me.”
Talking things over, they went on into the house, where Cornelius introduced Peter to everyone who had come. Peter addressed them, “You know, I’m sure that this is highly irregular. Jews just don’t do this—visit and relax with people of another race. But God has just shown me that no race is better than any other. So the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I’d like to know why you sent for me.”
That is why I came without objection when you sent for me. May I ask why you sent for me?”
Therefore, · when I was summoned, I came without raising any objection. So I ask for what reason did you send for me?”
So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?”
Therefore I came to you, without saying no, as soon as I was sent for. I ask therefore, why have you sent for me?
And so when you sent for me, I came without any objection. I ask you, then, why did you send for me?”
For which thing I came, when I was called, without doubting. Therefore I ask you, for what cause have ye called me?
So I came when I was asked, and raised no objections. Do tell me, then, the reason why you sent for me.”
I agreed to come here, but I want to know why you sent for me.”
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”
Then Peter went right into the house in deep conversation with Cornelius and found that a large number of people had assembled. Then he spoke to them, “You all know that it is forbidden for a man who is a Jew to associate with, or even visit, a man of another nation. But God has shown me plainly that no man must be called ‘common’ or ‘unclean’. That is why I came here when I was sent for without raising any objection. Now I want to know what made you send for me.”
So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?”
So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?’
For this reason, when you sent for me, I came without objection. I want to know, then, why you sent for me.”
Therefore when I was sent for, I came without raising an objection. So I ask for what reason have you sent for me?”
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”
And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?”
That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask, for what reason did you send for me?”
That is why I did not ·argue [object] when I was asked to come here. Now, please tell me why you sent for me.”
So I came without objection when I was sent for. I ask, then, what is the reason why you sent for me?”
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”
So when you sent for me, I came without asking any questions. May I ask why you sent for me?”
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
so when I was summoned, I came without raising any questions. Tell me, then, why did you send for me?”
So when you sent for me, I did not say "No". Now I ask, why did you send for me?'
So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?’
"Therefore, also, when summoned, I came, raising no objections. And so I ask for what reason you summoned me?"
That is why I didn’t object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me.”
So when I was sent for, I came without question. Therefore I ask why you have sent for me.”
That’s why I didn’t argue when your men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me.”
That is why I did not argue when I was asked to come here. Now, please tell me why you sent for me.”
Therefore—and without raising any objection—I came when I was sent for. So I ask for what reason you sent for me.”
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?’
Therefore, having been sent-for, I indeed came without-objection. So I ask, for what reason did you send-for me?”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!