non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
Not to all the people, but to witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
not to all the people, but unto witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
But not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses for him, we who ate and drank with him after his resurrection from the grave.
not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among the dead.
Not to all the people, but to witnesses preordained by God, even to us, who did eat and drink with him after he arose again from the dead;
not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
to all the people. He showed Jesus to witnesses, apostles he had already chosen. We apostles are those men who ate and drank with Jesus after he came back to life.
not by all the people, but by us, witnesses appointed beforehand by God, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses and who ate and drank with him after he rose from the dead.
not by all the people, but by us, the witnesses God had already chosen, who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to the general public, but to us whom God had chosen in advance to be his witnesses. We were those who ate and drank with him after he rose from the dead.
Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to witnesses--men previously chosen by God--namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Not all the people saw him. God chose us to be Jesus' apostles and we saw him. Now we are telling people about all these things. We ate and we drank with Jesus after he became alive again.
not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with [him], and did drink with him, after his rising out of the dead;
Not all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.
“not to all the people, but to the witnesses chosen by God beforehand - to those of us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
Not everyone was granted this privilege, only those of us whom God chose as witnesses. We actually ate and drank with Him after His resurrection.
But God brought him back to life again three days later and showed him to certain witnesses God had selected beforehand—not to the general public, but to us who ate and drank with him after he rose from the dead.
not by all the people but by witnesses who were chosen by God in advance—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
not by all the people, but by us whom God appointed as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Not by all the people but to us who were chosen (designated) beforehand by God as witnesses, who ate and drank with Him after He arose from the dead.
not by all the people, but only by the witnesses God had already chosen. And we are those witnesses who ate and drank with him after he was raised from the dead.
“And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross. But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen. Not everyone saw him—he wasn’t put on public display. Witnesses had been carefully handpicked by God beforehand—us! We were the ones, there to eat and drink with him after he came back from the dead. He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead. But we’re not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets.”
not by all the people, but by the witnesses God had already chosen—by us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people but to witnesses who had been previously chosen by · God, to us, who ate and drank with him after he · rose from the dead.
not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, and who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to us witnesses chosen before by God, who ate and drank with him after he arose from death.
not to everyone, but only to the witnesses that God had already chosen, that is, to us who ate and drank with him after he rose from death.
not to all the people, but to witnesses before-ordained of God; to us that ate and drank with him, after that he rose again from death [from dead].
not indeed by all the people, but by those of us whom God had appointed beforehand. We ate and drank with him after he had been raised from the dead.
Not everyone saw him. He was seen only by us, who ate and drank with him after he was raised from death. We were the ones God chose to tell others about him.
not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Then Peter began to speak, “In solemn truth I can see now that God is no respecter of persons, but that in every nation the man who reverences him and does what is right is acceptable to him! He has sent his message to the sons of Israel by giving us the good news of peace through Jesus Christ—he is the Lord of us all. You must know the story of Jesus of Nazareth—why, it has spread through the whole of Judea, beginning with Galilee after the baptism that John proclaimed. You must have heard how God anointed him with the power of the Holy Spirit, of how he went about doing good and healing all who suffered from the devil’s power—because God was with him. Now we are eye-witnesses of everything that he did, both in the Judean country and in Jerusalem itself, and yet they murdered him by hanging him on a cross. But on the third day God raised that same Jesus and let him be clearly seen, not indeed by the whole people, but by witnesses whom God had previously chosen. We are those witnesses, we who ate and drank with him after he had risen from the dead! Moreover, we are the men whom he commanded to preach to the people and bear fearless witness to the fact that he is the one appointed by God to be the judge of both the living and the dead. It is to him that all the prophets bear witness, that every man who believes in him may receive forgiveness of sins through his name.”
not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses and who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, and who ate and drank with him after he rose from the dead.
not by everyone but by us. We are witnesses whom God chose beforehand, who ate and drank with him after God raised him from the dead.
not to all the people, but to witnesses who were chosen and designated beforehand by God, that is, to us who ate and drank together with Him after He rose from the dead.
not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to us, the witnesses chosen by God in advance, who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to witnesses who had been chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
not by all the people, but only by the witnesses God had already chosen. And we are those witnesses who ate and drank with him after he was raised from the dead.
not to all the people, but to us, witnesses who were chosen beforehand by God. We ate and drank with Him after He rose from the dead.
not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
But he wasn’t seen by all the people. He was seen only by us. We are witnesses whom God had already chosen. We ate and drank with him after he rose from the dead.
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
not by all the people, but by witnesses God had previously chosen, that is, by us, who ate and drank with him after he had risen again from the dead.
Not all the people saw him. But God had chosen us to see and to talk about him. We saw him. We ate and drank with him after he rose from death.
not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, and who ate and drank with him after he rose from the dead.
"Not to Klal Yisroel, but to edim which had been chosen beforehand by Hashem, that is, to us who ate and drank together with him at Tish after the Techiyas HaMoshiach.
to all the people. He showed Yeshua to witnesses, apostles he had already chosen. We apostles are those men who ate and drank with Yeshua after he came back to life.
not to all the people, but to witnesses previously chosen by God, to us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
He was not seen by everyone, but only by us, the ones God had already chosen to be witnesses. We ate and drank with him after he was raised from death.
But he was not seen by all the people. Only the witnesses that God had already chosen saw him, and we are those witnesses. We ate and drank with him after he was raised from death.
not to all the people but to us who had been chosen beforehand by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen – by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
not to all the people, but to witnesses having been chosen-beforehand by God; to us, who ate with and drank with Him after He rose-up from the dead.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!