propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Therefore my judgment is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,
Therefore my judgment is that we trouble not those from among the Gentiles who are turned to God,
Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
“Therefore I say, let us not trouble those who are being turned to God from the Gentiles.”
Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;
For which cause I judge that they, who from among the Gentiles are converted to God, are not to be disquieted.
Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
"So I've decided that we shouldn't trouble non-Jewish people who are turning to God.
Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those among the Gentiles who turn to God,
"Therefore, I have decided that we should not trouble these gentiles who are turning to God.
"Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,
"Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
"It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
"And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:
"My judgement, therefore, is against inflicting unexpected annoyance on those of the Gentiles who are turning to God.
"Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,
James then said, ‘So this is what I have decided about this problem. Many Gentiles are now turning to God as believers. We should not make it difficult for them.
wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
“So we should not trouble these people who are not Jews who are turning to God.
“Therefore my judgment is that we do not trouble those of the Gentiles who have turned to God,
So here is my counsel: we should not burden these outsiders who are turning to God.
“And so my judgment is that we should not insist that the Gentiles who turn to God must obey our Jewish laws,
“Therefore, I have come to this decision. We should not make things more difficult for the Gentiles who are turning to God.
Therefore I judge that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
Therefore my sentence is that those from among the Gentiles who are converted to God not be troubled,
Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those among the Gentiles who turn to God,
Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,
“So I think we should not bother the other people who are turning to God.
“So here is my decision: We’re not going to unnecessarily burden non-Jewish people who turn to the Master. We’ll write them a letter and tell them, ‘Be careful to not get involved in activities connected with idols, to guard the morality of sex and marriage, to not serve food offensive to Jewish Christians—blood, for instance.’ This is basic wisdom from Moses, preached and honored for centuries now in city after city as we have met and kept the Sabbath.”
So it is my judgment that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God.
Therefore I conclude that we should not trouble those from the Gentiles who are turning to · God,
Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,
Therefore my recommendation is that we not trouble those who from among the Gentiles are turned to God,
“It is my opinion,” James went on, “that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.
For which thing I deem them that of heathen men be converted to God, to be not dis-eased [to be not unquieted, or dis-eased],
“Therefore this is my judgment: we should not cause extra difficulties for those of the Gentiles who have turned to God.
And so, my friends, I don't think we should place burdens on the Gentiles who are turning to God.
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
“I am firmly of the opinion that we should not put any additional obstacles before any Gentiles who are turning towards God. Instead, I think we should write to them telling them to avoid anything polluted by idols, sexual immorality, eating the meat of strangled animals, or tasting blood. For after all, for many generations now Moses has had his preachers in every city and has been read aloud in the synagogues every Sabbath day.”
“Therefore I have reached the decision that we should not trouble those gentiles who are turning to God,
Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,
“Therefore, I conclude that we shouldn’t create problems for Gentiles who turn to God.
Therefore it is my judgment that we do not trouble and make it difficult for those who are turning to God among the Gentiles [by putting obstacles in their way],
Therefore my judgement is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,
Therefore, it is my judgment that we do not cause trouble for those from the Gentiles who are turning to God,
“So I ·think [conclude; judge] we should not ·bother [trouble; cause trouble for] the Gentiles who are turning to God.
Therefore, I judge not to trouble those from among the Gentiles who are turning to God—
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
“Now here is my decision. We should not make it hard for the Gentiles who are turning to God.
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
“Therefore, my opinion is that we should not put obstacles in the way of the Goyim who are turning to God.
So now, this is what I think. We should not trouble those who are not Jews but who have turned to God.
Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,
"Therefore, it is my judgment not to trouble the ones from the Goyim turning in teshuva to Hashem,
“So I’ve decided that we shouldn’t trouble non-Jewish people who are turning to God.
“Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who are turning to God,
“So I think we should not make things hard for those who have turned to God from among the non-Jewish people.
“So I think we should not bother the non-Jewish brothers who have turned to God.
Therefore I conclude we should not cause difficulty for those from among the Gentiles who turn to God,
‘It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
Therefore I judge that we not be troubling the ones from the Gentiles turning to God,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!