quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus
For as much as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
Since we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, “You must be circumcised and keep the law”—to whom we gave no such commandment—
Inasmuch as we have heard that certain ones who went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, ‘Ye must be circumcised and keep the law’ — to whom we gave no such commandment —
Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
“We hear that men among us went out and have alarmed you with words and have subverted your souls, as they were saying, 'Be circumcised and keep The Law', which we have not commanded them.”
Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls, saying that ye must be circumcised and keep the law; to whom we gave no commandment;
Forasmuch as we have heard, that some going out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment:
Forasmuch as we have heard that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
We have heard that some individuals who came from us have confused you with statements that disturb you. We did not authorize these men [to speak].
Because we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
We have heard that some men, coming from us without instructions from us, have said things to trouble you and have unsettled you.
Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,
"Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,
We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
"We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
Forasmuch as we have heard, that certain who went out from us, have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law; to whom we gave no such commandment:
As we have been informed that certain persons who have gone out from among us have disturbed you by their teaching and have unsettled your minds, without having received any such instructions from us;
Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, 'You must be circumcised and keep the law,' to whom we gave no commandment;
We have heard that some men from our group have confused your thoughts. These men came to you and they taught you without our authority. The things that they said were not right and they have upset you.
seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
We have heard that some from our group have troubled you and have put doubt in your minds. They said that you must go through the religious act of becoming a Jew and you must keep the Law of Moses. We did not tell them to say these things.
“Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, and upset your minds, saying, ‘You must be circumcised and keep the Law’ (to whom we gave no such commandment),
We have heard that certain people from among us—without authorization from us—have said things that, in turn, upset you and unsettle your minds.
“We understand that some believers from here have upset you and questioned your salvation, but they had no such instructions from us.
It has come to our attention that some of our number, without having received any instructions from us, have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind.
Since we have heard that some of us, to whom we gave no instruction, have gone out and disturbed you with their words, unsettling your souls,
forasmuch as we have heard that certain ones who went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised and keep the law, to whom we gave no such commandment,
Since we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
As we have heard that some persons from our number have disturbed you with their teaching, unsettling your minds and throwing you into confusion, although we gave them no express orders or instructions [on the points in question],
We have heard that some of our group have come to you and said things that trouble and upset you. But we did not tell them to do this.
We heard that some men from our church went to you and said things that confused and upset you. Mind you, they had no authority from us; we didn’t send them. We have agreed unanimously to pick representatives and send them to you with our good friends Barnabas and Paul. We picked men we knew you could trust, Judas and Silas—they’ve looked death in the face time and again for the sake of our Master Jesus Christ. We’ve sent them to confirm in a face-to-face meeting with you what we’ve written.
We heard that there were some who came from us without our authorization and caused you distress by unsettling your minds with what they said.
Since we have heard that some from among us have gone out and troubled you with their words, unsettling · your minds—we had given them no such instructions—
Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds,
Since we have heard that certain men who departed from us have troubled you with words and unsettled your minds, saying you must be circumcised and keep the law – to whom we gave no such instruction –
We have heard that some who went from our group have troubled and upset you by what they said; they had not, however, received any instruction from us.
For we heard that some went out from us, and troubled you with words, and turned upside-down your souls [turning upside-down your souls], to which men we commanded not,
Since we have heard that some of our number (not, however, sent by us) have been saying things which have troubled you, causing you distress of heart,
We have heard that some people from here have terribly upset you by what they said. But we did not send them!
Since we have heard that some persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
Then the apostles, the elders and the whole Church agreed to choose representatives and send them to Antioch with Paul and Barnabas. Their names were Judas, surnamed Barsabbas, and Silas, both leading men of the brotherhood. They carried with them a letter bearing this message: “The apostles and elders who are your brothers send their greetings to the brothers who are Gentiles in Antioch, Syria and Cilicia. Since we have heard that some of our number have caused you deep distress and have unsettled your minds by giving you a message which certainly did not originate from us, we are unanimously agreed to send you chosen representatives with our well-loved Barnabas and Paul—men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. So we have sent you Judas and Silas who will give you the same message personally by word of mouth. For it has seemed right to the Holy Spirit and to us to lay no further burden upon you except what is absolutely essential, namely, that you avoid what has been sacrificed to idols, tasting blood, eating the meat of whatever has been strangled and sexual immorality. Keep yourselves clear of these things and you will make good progress. Farewell.”
Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds,
Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds,
We’ve heard that some of our number have disturbed you with unsettling words we didn’t authorize.
Since we have heard that some of our men have troubled you with their teachings, causing distress and confusion—men to whom we gave no such orders or instructions—
Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
Since we have heard that some of our number [who went out] without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind,
Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have confused you by their teaching, upsetting your souls,
We have heard that some of our group have come to you and said things that trouble and ·upset you [unsettle your minds/souls]. But we did not ·tell [instruct; authorize; order] them to do this.
Since we have heard that some from among us have troubled you with words disturbing to your souls, although we gave them no such authorization,
Since we have heard that some persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
We have heard that some people went out from among us without our authorization, and that they have upset you with their talk, unsettling your minds.
We have heard that some of our people visited you and talked to you. They taught things that troubled you and made you believe wrong things. They said, "You must be circumcised like the Jews and keep the law." We did not tell them to teach you this.
Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds,
"Vi-bahlt (since) we heard that certain men had gone out from us, though not having any directives from us, and have given you mitzvot with dvarim unsettling your nefashot (souls),
We have heard that some individuals who came from us have confused you with statements that disturb you. We did not authorize these men to speak.
Since we have heard that some of us, whom we did not commission, have gone out and have troubled you with words, unsettling your minds, saying, “You must be circumcised and keep the law,”
We have heard that some men have come to you from our group. What they said troubled and upset you. But we did not tell them to do this.
We have heard that some of our men have come to you and said things that trouble and upset you. But we did not tell them to do this!
Because we have heard that some have gone out from among us—to whom we gave no orders—and have thrown you into confusion by words upsetting your minds,
We have heard that some went out from us without our authorisation and disturbed you, troubling your minds by what they said.
Because we heard that some having gone out from us disturbed you with words, unsettling your souls— to whom we did not give-orders—
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!