Home Master Index
←Prev   Acts 16:20   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν· Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
Greek - Transliteration via code library   
kai prosagagontes autous tois strategois eipan* Outoi oi anthropoi ektarassousin emon ten polin Ioudaioi uparkhontes,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei

King James Variants
American King James Version   
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
King James 2000 (out of print)   
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
King James Bible (Cambridge, large print)   
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Authorized (King James) Version   
and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
New King James Version   
And they brought them to the magistrates, and said, “These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
21st Century King James Version   
and brought them to the magistrates, saying, “These men, being Jews, trouble our city exceedingly,

Other translations
American Standard Version   
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Aramaic Bible in Plain English   
And they presented them to the Magistrate and to the Leaders of the city and they were saying, “These men are troubling our city because they are Jews.”
Darby Bible Translation   
and having brought them up to the praetors, said, These men utterly trouble our city, being Jews,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews;
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
English Standard Version Journaling Bible   
And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.
God's Word   
In front of the Roman officials, they said, "These men are stirring up a lot of trouble in our city. They're Jews,
Holman Christian Standard Bible   
Bringing them before the chief magistrates, they said, "These men are seriously disturbing our city. They are Jews
International Standard Version   
They brought them before the magistrates and said, "These men are stirring up a lot of trouble in our city. They are Jews
NET Bible   
When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews
New American Standard Bible   
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews,
New International Version   
They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
New Living Translation   
"The whole city is in an uproar because of these Jews!" they shouted to the city officials.
Webster's Bible Translation   
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Weymouth New Testament   
Then they brought them before the praetors. "These men," they said, "are creating a great disturbance in our city.
The World English Bible   
When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
EasyEnglish Bible   
They asked the important officers to judge them. They said, ‘These men are Jews. They are causing much trouble in our city.
Young‘s Literal Translation   
and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
New Life Version   
After they brought them in front of the leaders, they said, “These men are Jews and are making a lot of trouble in our city.
Revised Geneva Translation   
And they brought them to the governors, saying, “These Jewish men trouble our city,
The Voice Bible   
Slave Owners: These men are troublemakers, disturbing the peace of our great city. They are from some Jewish sect,
Living Bible   
“These Jews are corrupting our city,” they shouted. “They are teaching the people to do things that are against the Roman laws.”
New Catholic Bible   
They brought them before the magistrates and said, “These men are causing a disturbance in our city. They are Jews,
Legacy Standard Bible   
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews,
Jubilee Bible 2000   
and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
Christian Standard Bible   
Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews
Amplified Bible © 1954   
And when they had brought them before the magistrates, they declared, These fellows are Jews and they are throwing our city into great confusion.
New Century Version   
They brought Paul and Silas to the Roman rulers and said, “These men are Jews and are making trouble in our city.
The Message   
When her owners saw that their lucrative little business was suddenly bankrupt, they went after Paul and Silas, roughed them up and dragged them into the market square. Then the police arrested them and pulled them into a court with the accusation, “These men are disturbing the peace—dangerous Jewish agitators subverting our Roman law and order.” By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood. The judges went along with the mob, had Paul and Silas’s clothes ripped off and ordered a public beating. After beating them black-and-blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape. He did just that—threw them into the maximum security cell in the jail and clamped leg irons on them.
Evangelical Heritage Version ™   
They had brought them to the magistrates and said, “These men are throwing our city into a state of confusion. They are Jews,
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And when they had brought them to the magistrates, they said, “These · men are Jews, and they are disturbing our · city
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When they had brought them before the magistrates, they said, “These men are disturbing our city; they are Jews
New Matthew Bible   
and brought them to the magistrates, saying, These men are troubling our city. They are Jews, and preach customs
Good News Translation®   
They brought them before the Roman officials and said, “These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
Wycliffe Bible   
And they brought them to the magistrates, and said, These men disturb our city [These men distrouble our city], for they be Jews,
New Testament for Everyone   
and presented them to the magistrates. “These men,” they said, “are throwing our city into an uproar! They are Jews,
Contemporary English Version   
They told the officials, “These Jews are upsetting our city!
Revised Standard Version Catholic Edition   
and when they had brought them to the magistrates they said, “These men are Jews and they are disturbing our city.
J.B. Phillips New Testament   
And it came out immediately. but when the girl’s owners saw that their hope of making money out of her had disappeared, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the market-square. There they brought them before the chief magistrates, and said, “These men are Jews and are causing a great disturbance in our city. They are proclaiming customs which it is illegal for us as Roman citizens to accept or practise.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
When they had brought them before the magistrates, they said, “These men, these Jews, are disturbing our city
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When they had brought them before the magistrates, they said, ‘These men are disturbing our city; they are Jews
Common English Bible © 2011   
When her owners approached the legal authorities, they said, “These people are causing an uproar in our city. They are Jews
Amplified Bible © 2015   
and when they had brought them before the chief magistrates, they said, “These men, who are Jews, are throwing our city into confusion and causing trouble.
English Standard Version Anglicised   
And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.
New American Bible (Revised Edition)   
They brought them before the magistrates and said, “These people are Jews and are disturbing our city
New American Standard Bible   
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
The Expanded Bible   
They brought Paul and Silas to the ·Roman rulers [magistrates] and said, “These men are Jews and are ·making trouble in [disturbing] our city.
Tree of Life Version   
And when they brought them to the chief authorities, they said, “These men are throwing our city into an uproar! Being Jewish,
Revised Standard Version   
and when they had brought them to the magistrates they said, “These men are Jews and they are disturbing our city.
New International Reader's Version   
They brought them to the judges. “These men are Jews,” her owners said. “They are making trouble in our city.
BRG Bible   
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Complete Jewish Bible   
Bringing them to the judges, they said, “These men are causing a lot of trouble in our city, since they are Jews.
Worldwide English (New Testament)   
When they had brought them before the judges, they said, `These men are Jews. And they are making much trouble in our city.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When they had brought them before the magistrates, they said, ‘These men are disturbing our city; they are Jews
Orthodox Jewish Bible   
And having brought them to the chief magistrates, they said, "These anashim, being Jews, are disturbing our city,”
Names of God Bible   
In front of the Roman officials, they said, “These men are stirring up a lot of trouble in our city. They’re Jews,
Modern English Version   
And they brought them to the magistrates, saying, “These men, being Jews, greatly trouble our city
Easy-to-Read Version   
They brought Paul and Silas before the Roman officials and said, “These men are Jews, and they are making trouble in our city.
International Children’s Bible   
Here they brought Paul and Silas to the Roman rulers and said, “These men are Jews and are making trouble in our city.
Lexham English Bible   
And when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews,
New International Version - UK   
They brought them before the magistrates and said, ‘These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
Disciples Literal New Testament   
And having brought them to the magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews.