quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seems to be a setter forth of strange gods: because he preached to them Jesus, and the resurrection.
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoics, encountered him. And some said, What will this babbler say? Others, He seems to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
Then certain Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods,” because he preached to them Jesus and the resurrection.
Then certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics encountered him. And some said, “What will this babbler say?” And some others said, “He seemeth to be a proclaimer of strange gods,” because he preached unto them Jesus and the resurrection.
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
Also philosophers from the school of Epicurus and others who are called Stoics were debating with him and some of them were saying, “What does this collector of words want?” And others were saying, “He is proclaiming foreign gods”, because he was proclaiming Yeshua and his resurrection to them.
But some also of the Epicurean and Stoic philosophers attacked him. And some said, What would this chatterer say? and some, He seems to be an announcer of foreign demons, because he announced the glad tidings of Jesus and the resurrection to them.
And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics disputed with him; and some said: What is it, that this word sower would say? But others: He seemeth to be a setter forth of new gods; because he preached to them Jesus and the resurrection.
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
Some Epicurean and Stoic philosophers had discussions with him. Some asked, "What is this babbling fool trying to say?" Others said, "He seems to be speaking about foreign gods." The philosophers said these things because Paul was telling the Good News about Jesus and saying that people would come back to life.
Then also, some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some said, "What is this pseudo-intellectual trying to say?" Others replied, "He seems to be a preacher of foreign deities"--because he was telling the good news about Jesus and the Resurrection.
Some Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some asked, "What is this blabbermouth trying to say?" while others said, "He seems to be preaching about foreign gods." This was because Paul was telling the good news about Jesus and the resurrection.
Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, "What does this foolish babbler want to say?" Others said, "He seems to be a proclaimer of foreign gods." (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)
And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"-- because he was preaching Jesus and the resurrection.
A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said, "What's this babbler trying to say with these strange ideas he's picked up?" Others said, "He seems to be preaching about some foreign gods."
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoics, encountered him. And some said, What will this babbler say? some others, He seemeth to be a setter-forth of strange gods: because he preached to them Jesus, and the resurrection.
A few of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some of them asked, "What has this beggarly babbler to say?" "His business," said others, "seems to be to cry up some foreign gods." This was because he had been telling the Good News of Jesus and the Resurrection.
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be advocating foreign deities," because he preached Jesus and the resurrection.
There were some teachers there who liked to talk about the things that people should believe. Some of them were called Epicureans and some were called Stoics. After they talked to Paul, some of them said to each other, ‘Who is this silly man? He knows nothing and he talks too much!’ But some of these teachers said, ‘We think that he is talking about strange gods.’ They said this because Paul was telling people the good news about Jesus. He was also talking about the time when God will cause dead people to live again.
And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, `What would this seed picker wish to say?' and others, `Of strange demons he doth seem to be an announcer;' because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,
Some men from two different groups were arguing with Paul. The one group thought that men might as well get all the fun out of life that they can. The other group thought that wisdom alone makes men happy. Some of them said, “This man has lots of little things to talk about. They are not important. What is he trying to say?” Others said, “He preaches about strange gods.” It was because he preached of Jesus and of His being raised from the dead.
Then some Epicurean and Stoic philosophers disputed with him. And some said, “What will this babbler say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of strange gods.” (because he preached Jesus to them, and the resurrection.)
Eventually he got into a debate with some Epicurean and Stoic philosophers. Some were dismissive from the start. Philosophers: What’s this fast-talker trying to pitch? Others: He seems to be advocating the gods of distant lands. They said this because of what Paul had been preaching about Jesus and the resurrection.
He also had an encounter with some of the Epicurean and Stoic philosophers. Their reaction, when he told them about Jesus and his resurrection, was, “He’s a dreamer,” or, “He’s pushing some foreign religion.”
Even a few Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some asked, “What is this man babbling about?” Others said, “Apparently, he is here to promote foreign deities,” because he was preaching about Jesus and the resurrection.
And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, “What would this idle babbler wish to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was proclaiming the good news of Jesus and the resurrection.
Then certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics encountered him. And some said, What will this babbler say? others, He seems to be a setter forth of new gods, because he preached unto them Jesus and the resurrection.
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities”—because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
And some also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him and began to engage in discussion. And some said, What is this babbler with his scrap-heap learning trying to say? Others said, He seems to be an announcer of foreign deities—because he preached Jesus and the resurrection.
Some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him, saying, “This man doesn’t know what he is talking about. What is he trying to say?” Others said, “He seems to be telling us about some other gods,” because Paul was telling them about Jesus and his rising from the dead.
He discussed it with the Jews and other like-minded people at their meeting place. And every day he went out on the streets and talked with anyone who happened along. He got to know some of the Epicurean and Stoic intellectuals pretty well through these conversations. Some of them dismissed him with sarcasm: “What a moron!” But others, listening to him go on about Jesus and the resurrection, were intrigued: “That’s a new slant on the gods. Tell us more.”
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this seed picker trying to say?” Others said, “He seems to be someone who is proclaiming foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
Also some · of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, “What does this babbler want · to say?” Others said, · “He seems to be a proclaimer of strange gods,” for he was announcing the good news about · Jesus and the resurrection.
Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign divinities.” (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.)
Certain philosophers of the Epicures and of the Stoics debated with him. And there were some who said, What will this babbler say? Other said, He seems to be a preacher of new devils, because he preached Jesus and the resurrection to them.
Certain Epicurean and Stoic teachers also debated with him. Some of them asked, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others answered, “He seems to be talking about foreign gods.” They said this because Paul was preaching about Jesus and the resurrection.
And some Epicureans, and Stoics, and philosophers disputed with him [disputed, or treated, with him]. And some said, What will this sower of words say? And others said, He seemeth to be a teller of new fiends; for he told to them Jesus, and the again-rising.
Some of the Epicurean and Stoic philosophers were disputing with him. “What can this word-scatterer be on about?” some were saying. “He seems to be proclaiming foreign divinities,” declared others—since he was preaching “Jesus and Anastasis.” (“Anastasis” means “resurrection.”)
Some of them were Epicureans and some were Stoics, and they started arguing with him. People were asking, “What is this know-it-all trying to say?” Some even said, “Paul must be preaching about foreign gods! That's what he means when he talks about Jesus and about people rising from death.”
Some also of the Epicurean and Stoic philosophers met him. And some said, “What would this babbler say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he preached Jesus and the resurrection.
Paul had some days to wait at Athens for Silas and Timothy to arrive, and while he was there his soul was exasperated beyond endurance at the sight of a city so completely idolatrous. He felt compelled to discuss the matter with the Jews in the synagogue as well as the God-fearing Gentiles, and he even argued daily in the open market-place with the passers-by. While he was speaking there some Epicurean and Stoic philosophers came across him, and some of them remarked, “What is this cock-sparrow trying to say?” Others said, “He seems to be trying to proclaim some more gods to us, and outlandish ones at that!” For Paul was actually proclaiming “Jesus” and “the resurrection”. So they got hold of him and conducted him to their council, the Areopagus. There they asked him, “May we know what this new teaching of yours really is? You talk of matters which sound strange to our ears, and we should like to know what they mean.” (For all Athenians, and even foreign visitors to Athens, had an obsession for any novelty and would spend their whole time talking about or listening to anything new.)
Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, “What does this pretentious babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign divinities.” (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.)
Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, ‘What does this babbler want to say?’ Others said, ‘He seems to be a proclaimer of foreign divinities.’ (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.)
Certain Epicurean and Stoic philosophers engaged him in discussion too. Some said, “What an amateur! What’s he trying to say?” Others remarked, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” (They said this because he was preaching the good news about Jesus and the resurrection.)
And some of the Epicurean and Stoic philosophers began to engage in conversation with him. And some said, “What could this idle babbler [with his eclectic, scrap-heap learning] have in mind to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of strange deities”—because he was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
Even some of the Epicurean and Stoic philosophers engaged him in discussion. Some asked, “What is this scavenger trying to say?” Others said, “He sounds like a promoter of foreign deities,” because he was preaching about ‘Jesus’ and ‘Resurrection.’
And some of the Epicurean and Stoic philosophers as well were conversing with him. Some were saying, “What could this scavenger of tidbits want to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
Some of the Epicurean [C who believed the goal of life was pleasure and did not believe the soul survived death] and Stoic philosophers [C who believed life should be lived with indifference to pleasure and pain, and did not believe the soul was immortal] ·argued [conversed; debated] with him, saying, “What is this ·babbler [or charlatan; or ignorant show-off; L word-scatterer] trying to say?” Others said, “He seems to be telling us about ·some other gods [foreign gods; strange deities],” because Paul was ·telling them [preaching the Good News/Gospel] about Jesus and ·his rising from the dead [the resurrection].
Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, “What’s this babbler trying to say?” while others, “He seems to be a proclaimer of foreign deities”—because he was proclaiming the Good News of Yeshua and the resurrection.
Some also of the Epicurean and Stoic philosophers met him. And some said, “What would this babbler say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he preached Jesus and the resurrection.
A group of Epicurean and Stoic thinkers began to argue with him. Some of them asked, “What is this fellow chattering about?” Others said, “He seems to be telling us about gods we’ve never heard of.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus. He was telling them that Jesus had risen from the dead.
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
Also a group of Epicurean and Stoic philosophers started meeting with him. Some asked, “What is this babbler trying to say?” Others, because he proclaimed the Good News about Yeshua and the resurrection, said, “He sounds like a propagandist for foreign gods.”
There were some wise men who believed the teachings of Epicurius. They believed the teaching of other wise men called Stoics. Some of them began to talk with Paul. And some said, `What does this talker have to say?' Others said, `He seems to be talking about new gods.' This was because he was telling them about Jesus and how he was raised from death.
Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, ‘What does this babbler want to say?’ Others said, ‘He seems to be a proclaimer of foreign divinities.’ (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.)
Also some of the Apikoros (Epicurean) and Stoic philosophers started conversing with Rav Sha’ul, and some were saying, "What might this babbler wish to say?" And others said, "He seems to be a proclaimer of foreign deities." They said this because of what Rav Sha’ul was proclaiming: Yehoshua and the Techiyas HaMesim.
Some Epicurean and Stoic philosophers had discussions with him. Some asked, “What is this babbling fool trying to say?” Others said, “He seems to be speaking about foreign gods.” The philosophers said these things because Paul was telling the Good News about Yeshua and saying that people would come back to life.
Then some of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, “What will this babbler say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods,” because he preached Jesus and the resurrection to them.
Some of the Epicurean and some of the Stoic philosophers argued with him. Some of them said, “This man doesn’t really know what he is talking about. What is he trying to say?” Paul was telling them the Good News about Jesus and the resurrection. So they said, “He seems to be telling us about some other gods.”
Some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some of them said, “This man doesn’t know what he is talking about. What is he trying to say?” Paul was telling them the Good News of Jesus’ rising from death. They said, “He seems to be telling us about some other gods.”
And even some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were saying, “What does this babbler want to say?” But others said, “He appears to be a proclaimer of foreign deities,” because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.
A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, ‘What is this babbler trying to say?’ Others remarked, ‘He seems to be advocating foreign gods.’ They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
And some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. And some were saying, “What would this scavenger be intending to say?” And others, “He seems to be a proclaimer of strange deities”— because he was announcing-the-good-news as to Jesus and the resurrection.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!