fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum
And has made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and has determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
And has made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and has determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
and hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,
And He hath made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation,
and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation;
“And from one blood he made the whole world of humanity to be dwelling on the whole surface of The Earth and he marked out the times in his decrees and set the coasts of the dwelling places of humanity,”
and has made of one blood every nation of men to dwell upon the whole face of the earth, having determined ordained times and the boundaries of their dwelling,
And hath made of one, all mankind, to dwell upon the whole face of the earth, determining appointed times, and the limits of their habitation.
and he made of one every nation of men for to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation;
And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
From one man he has made every nation of humanity to live all over the earth. He has given them the seasons of the year and the boundaries within which to live.
From one man He has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
From one man he made every nation of humanity to live all over the earth, fixing the seasons of the year and the national boundaries within which they live,
From one man he made every nation of the human race to inhabit the entire earth, determining their set times and the fixed limits of the places where they would live,
and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
From one man he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
And hath made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
He caused to spring from one forefather people of every race, for them to live on the whole surface of the earth, and marked out for them an appointed span of life and the boundaries of their homes;
He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,
God first made one man. From that one man he made all the different groups of people. He caused them to live in different places all over the world. He decided where each group of people should live. He also decided how long they should live in each place.
He made also of one blood every nation of men, to dwell upon all the face of the earth -- having ordained times before appointed, and the bounds of their dwellings --
He made from one blood all nations who live on the earth. He set the times and places where they should live.
“And He has made, from one blood, all nations of mankind to dwell on all the face of the earth; and has assigned the seasons (which were pre-ordained) and the boundaries of their dwellings,
This God made us in all our diversity from one original person, allowing each culture to have its own time to develop, giving each its own place to live and thrive in its distinct ways.
He created all the people of the world from one man, Adam, and scattered the nations across the face of the earth. He decided beforehand which should rise and fall, and when. He determined their boundaries.
From one ancestor, he created all peoples to occupy the entire earth, and he decreed their appointed times and the boundaries of where they would live.
and He made from one man every nation of mankind to inhabit all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
and has made of one blood all the lineage of men to dwell on all the face of the earth and has determined the seasons (which he has limited) and the bounds of their habitation;
From one man he has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
And He made from one [common origin, one source, one blood] all nations of men to settle on the face of the earth, having definitely determined [their] allotted periods of time and the fixed boundaries of their habitation (their settlements, lands, and abodes),
God began by making one person, and from him came all the different people who live everywhere in the world. God decided exactly when and where they must live.
“The God who made the world and everything in it, this Master of sky and land, doesn’t live in custom-made shrines or need the human race to run errands for him, as if he couldn’t take care of himself. He makes the creatures; the creatures don’t make him. Starting from scratch, he made the entire human race and made the earth hospitable, with plenty of time and space for living so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn’t play hide-and-seek with us. He’s not remote; he’s near. We live and move in him, can’t get away from him! One of your poets said it well: ‘We’re the God-created.’ Well, if we are the God-created, it doesn’t make a lot of sense to think we could hire a sculptor to chisel a god out of stone for us, does it?
From one man, he made every nation of mankind to live over the entire face of the earth. He determined the appointed times and the boundaries where they would live.
And he made from one man every race of men to live on all the face of the earth, having determined allotted epochs and the fixed boundaries of the places where they would live,
From one ancestor he made all nations to inhabit the whole earth, and he allotted the times of their existence and the boundaries of the places where they would live,
And he has made from one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, determining beforehand how long, and also the bounds of their habitation,
From one human being he created all races of people and made them live throughout the whole earth. He himself fixed beforehand the exact times and the limits of the places where they would live.
and made of one all the kind of men [for] to inhabit on all the face of the earth, determining times ordained, and terms of the dwelling of them [and terms of habitation, or dwelling, of them],
He made from one stock every race of humans to live on the whole face of the earth, allotting them their properly ordained times and the boundaries for their dwellings.
From one person God made all nations who live on earth, and he decided when and where every nation would be.
And he made from one every nation of men to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their habitation,
So Paul got to his feet in the middle of their council, and began, “Gentlemen of Athens, my own eyes tell me that you are in all respects an extremely religious people. For as I made my way here and looked at your shrines I noticed one altar (one of a number in Athens) on which were inscribed the words, TO GOD THE UNKNOWN. It is this God whom you are worshipping in ignorance that I am here to proclaim to you! God who made the world and all that is in it, being Lord of both Heaven and earth, does not live in temples made by human hands, nor is he ministered to by human hands, as though he had need of anything—seeing that he is the one who gives to all men life and breath and everything else. From one forefather he has created every race of men to live over the face of the whole earth. He has determined the times of their existence and the limits of their habitation, so that they might search for God, in the hope that they might feel for him and find him—yes, even though he is not far from any one of us. Indeed, it is in him that we live and move and have our being. Some of your own poets have endorsed this in the words, ‘For we are indeed his children’. If then we are the children of God, we ought not to imagine God in terms of gold or silver or stone, contrived by human art or imagination. Now while it is true that God has overlooked the days of ignorance he now commands all men everywhere to repent (because of the gift of his son Jesus). For he has fixed a day on which he will judge the whole world in justice by the standard of a man whom he has appointed. That this is so he has guaranteed to all men by raising this man from the dead.”
From one ancestor he made all peoples to inhabit the whole earth, and he allotted the times of their existence and the boundaries of the places where they would live,
From one ancestor he made all nations to inhabit the whole earth, and he allotted the times of their existence and the boundaries of the places where they would live,
From one person God created every human nation to live on the whole earth, having determined their appointed times and the boundaries of their lands.
And He made from one man every nation of mankind to live on the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their lands and territories.
And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
He made from one the whole human race to dwell on the entire surface of the earth, and he fixed the ordered seasons and the boundaries of their regions,
and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
·God began by making one person, and from him came all the different people [L From one, God made every nation of people] ·who live everywhere in the world [or in order to inhabit the whole earth]. God ·decided exactly [determined; or allotted] ·when [or their appointed time in history; or the seasons of their year] and ·where they must live [or the boundaries of their lands].
From one He made every nation of men to live on the face of the earth, having set appointed times and the boundaries of their territory.
And he made from one every nation of men to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their habitation,
From one man he made all the people of the world. Now they live all over the earth. He decided exactly when they should live. And he decided exactly where they should live.
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
“From one man he made every nation living on the entire surface of the earth, and he fixed the limits of their territories and the periods when they would flourish.
God made one man. From that one man he has made all the nations of men to live on the whole earth. He has given to each nation a certain time and a certain place to live.
From one ancestor he made all nations to inhabit the whole earth, and he allotted the times of their existence and the boundaries of the places where they would live,
"And Hashem made from one ancestor every nation of anashim dwelling pnei kol haAretz. And Hashem has set the zmanim and the fixed boundaries of their habitations, [Dt 32:8; Job 12:23]
From one man he has made every nation of humanity to live all over the earth. He has given them the seasons of the year and the boundaries within which to live.
He has made from one blood every nation of men to live on the entire face of the earth, having appointed fixed times and the boundaries of their habitation,
God began by making one man, and from him he made all the different people who live everywhere in the world. He decided exactly when and where they would live.
God began by making one man. From him came all the different people who live everywhere in the world. He decided exactly when and where they must live.
And he made from one man every nation of humanity to live on all the face of the earth, determining their fixed times and the fixed boundaries of their habitation,
From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
And He made from one man every nation of mankind, that they should dwell upon all the face of the earth, having determined the times having been appointed for them and the boundaries of their dwelling-places;
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!