Home Master Index
←Prev   Acts 17:32   Next→ 



Source language
Original Greek   
Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον οἱ δὲ εἶπαν Ἀκουσόμεθά σου ⸂περὶ τούτου καὶ πάλιν⸃.
Greek - Transliteration via code library   
Akousantes de anastasin nekron oi men ekhleuazon oi de eipan Akousometha sou [?]peri toutou kai palin[?].

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum

King James Variants
American King James Version   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter.
King James 2000 (out of print)   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
Authorized (King James) Version   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
New King James Version   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, “We will hear you again on this matter.”
21st Century King James Version   
But when they heard of the resurrection of the dead, some mocked and others said, “We will hear thee again on this matter.”

Other translations
American Standard Version   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
Aramaic Bible in Plain English   
And when they heard of the resurrection from among the dead, some of them were mocking and some were saying, “We shall hear you another time about this.”
Darby Bible Translation   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
English Standard Version Journaling Bible   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.”
God's Word   
When the people of the court heard that a person had come back to life, some began joking about it, while others said, "We'll hear you talk about this some other time."
Holman Christian Standard Bible   
When they heard about resurrection of the dead, some began to ridicule him. But others said, "We'd like to hear from you again about this."
International Standard Version   
When they heard about a resurrection of the dead, some began joking about it, while others said, "We will hear you again about this."
NET Bible   
Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said, "We will hear you again about this."
New American Standard Bible   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."
New International Version   
When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
New Living Translation   
When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, "We want to hear more about this later."
Webster's Bible Translation   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this matter.
Weymouth New Testament   
When they heard Paul speak of a resurrection of dead men, some began to scoff. But others said, "We will hear you again on that subject."
The World English Bible   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We want to hear you again concerning this."
EasyEnglish Bible   
Paul had said, ‘God caused that man to live again.’ When the people heard this, some of them laughed at him. But other people said to Paul, ‘We want you to tell us more about this on another day.’
Young‘s Literal Translation   
And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;'
New Life Version   
Some people laughed and made fun when they heard Paul speak of Christ being raised from the dead. Others said, “We want to listen to you again about this.”
Revised Geneva Translation   
Now when they had heard of the resurrection from the dead, some mocked. And others said, “We will hear from you again about this.”
The Voice Bible   
When they heard that last phrase about resurrection from the dead, some shook their heads and scoffed, but others were even more curious. Others: We would like you to come and speak to us again.
Living Bible   
When they heard Paul speak of the resurrection of a person who had been dead, some laughed, but others said, “We want to hear more about this later.”
New Catholic Bible   
When they heard about the resurrection of the dead, some scoffed, but others said, “We should like to hear you speak further on this subject at another time.”
Legacy Standard Bible   
Now when they heard about the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, “We shall hear you again concerning this.”
Jubilee Bible 2000   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; and others said, We will hear thee again of this matter.
Christian Standard Bible   
When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
Amplified Bible © 1954   
Now when they had heard [that there had been] a resurrection from the dead, some scoffed; but others said, We will hear you again about this matter.
New Century Version   
When the people heard about Jesus being raised from the dead, some of them laughed. But others said, “We will hear more about this from you later.”
The Message   
At the phrase “raising him from the dead,” the listeners split: Some laughed at him and walked off making jokes; others said, “Let’s do this again. We want to hear more.” But that was it for the day, and Paul left. There were still others, it turned out, who were convinced then and there, and stuck with Paul—among them Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris.
Evangelical Heritage Version ™   
When they heard about the resurrection from the dead, some of them started to scoff. But others said, “We want to hear you again on this subject.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, but others said, “We will hear you again about this.” ·
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed; but others said, “We will hear you again about this.”
New Matthew Bible   
When they heard of the resurrection from death, some mocked, but others said, We would like to hear you again concerning this matter.
Good News Translation®   
When they heard Paul speak about a raising from death, some of them made fun of him, but others said, “We want to hear you speak about this again.”
Wycliffe Bible   
And when they had heard the again-rising of dead men, some scorned, and some said, We shall hear thee again of this thing.
New Testament for Everyone   
When they heard about the resurrection of the dead, some of them ridiculed Paul. But others said, “We will give you another hearing about this.”
Contemporary English Version   
As soon as the people heard Paul say a man had been raised from death, some of them started laughing. Others said, “We will hear you talk about this some other time.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We will hear you again about this.”
J.B. Phillips New Testament   
But when his audience heard Paul talk about the resurrection from the dead some of them laughed outright, but others said, “We should like to hear you speak again on this subject.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed, but others said, “We will hear you again about this.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed; but others said, ‘We will hear you again about this.’
Common English Bible © 2011   
When they heard about the resurrection from the dead, some began to ridicule Paul. However, others said, “We’ll hear from you about this again.”
Amplified Bible © 2015   
Now when they heard [the term] resurrection from the dead, some mocked and sneered; but others said, “We will hear from you again about this matter.”
English Standard Version Anglicised   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.”
New American Bible (Revised Edition)   
When they heard about resurrection of the dead, some began to scoff, but others said, “We should like to hear you on this some other time.”
New American Standard Bible   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to scoff, but others said, “We shall hear from you again concerning this.”
The Expanded Bible   
When the people heard about ·Jesus being raised [L the resurrection] from the dead, some of them ·laughed [mocked; scoffed]. But others said, “We will hear more about this from you ·later [L again].”
Tree of Life Version   
Now when they heard about the resurrection of the dead, some began scoffing. But others said, “We will hear from you again about this.”
Revised Standard Version   
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We will hear you again about this.”
New International Reader's Version   
They heard Paul talk about the dead being raised. Some of them made fun of this idea. But others said, “We want to hear you speak about this again.”
BRG Bible   
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
Complete Jewish Bible   
At the mention of a resurrection of dead people, some began to scoff; while others said, “We want to hear you again on this subject.”
Worldwide English (New Testament)   
When the people of Athens heard that someone had been raised from death, some of them laughed. Others said, `We want to hear you talk about this matter again some time.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed; but others said, ‘We will hear you again about this.’
Orthodox Jewish Bible   
And when they heard of the Techiyas HaMesim, some were mocking Rav Sha’ul. But others said, "We will hear you again about this."
Names of God Bible   
When the people of the court heard that a person had come back to life, some began joking about it, while others said, “We’ll hear you talk about this some other time.”
Modern English Version   
When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed. But others said, “We will hear you again concerning this matter.”
Easy-to-Read Version   
When the people heard about Jesus being raised from death, some of them laughed. But others said, “We will hear more about this from you later.”
International Children’s Bible   
When the people heard about Jesus being raised from death, some of them laughed. They said, “We will hear more about this from you later.”
Lexham English Bible   
Now when they heard about the resurrection of the dead, some scoffed, but others said, “We will hear you about this again also.”
New International Version - UK   
When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, ‘We want to hear you again on this subject.’
Disciples Literal New Testament   
Now having heard-of a resurrection of the dead, some were scoffing, but others said, “We will indeed again hear you concerning this”.