concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things.
And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things.
And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
But the Governor of the city and all the people were alarmed when they heard these things.
And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.
And they stirred up the people, and the rulers of the city hearing these things,
And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.
The crowd and the officials were upset when they heard this.
The Jews stirred up the crowd and the city officials who heard these things.
The crowd and the city officials were upset when they heard this,
They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.
They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
The people of the city, as well as the city council, were thrown into turmoil by these reports.
And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.
Great was the excitement among the crowd, and among the magistrates of the city, when they heard these charges.
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
The whole crowd of people and the important officers heard this report about Paul and Silas. They became very angry and upset.
And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,
When the people and city leaders heard this, they were troubled.
And they troubled the people and the heads of the city, when they heard these things.
Of course, this disturbed the crowd at large and the city officials especially,
The people of the city, as well as the judges, were concerned at these reports and let them go only after they had posted bail.
Upon hearing this, the mob and the magistrates were greatly agitated.
And they disturbed the crowd and the city authorities who heard these things.
And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things.
The crowd and city officials who heard these things were upset.
And both the crowd and the city authorities, on hearing this, were irritated (stirred up and troubled).
When the people and the leaders of the city heard these things, they became very upset.
The city fathers and the crowd of people were totally alarmed by what they heard. They made Jason and his friends post heavy bail and let them go while they investigated the charges.
The crowd and the city officials were stirred up when they heard these things.
And they stirred up the people and the city authorities who heard these things.
The people and the city officials were disturbed when they heard this,
And the people and the officials of the city were troubled when they heard these things.
With these words they threw the crowd and the city authorities in an uproar.
And they moved the people, and the princes of the city, hearing these things.
When they heard these words, the crowd and the authorities were both greatly agitated.
The officials and the people were upset when they heard this.
And the people and the city authorities were disturbed when they heard this.
On three Sabbath days he argued with them from the scriptures, explaining and quoting passages to prove the necessity for the death of Christ and his rising again from the dead. “This Jesus whom I am proclaiming to you,” he concluded, “is God’s Christ!” Some of them were convinced and threw in their lot with Paul and Silas, and they were joined by a great many believing Greeks and a considerable number of influential women. But the Jews, in a fury of jealousy, got hold of some of the unprincipled loungers of the market-place, gathered a crowd together and set the city in an uproar. Then they attacked Jason’s house in an attempt to bring Paul and Silas out before the people. When they could not find them they hustled Jason and some of the brothers before the civic authorities, shouting, “These are the men who have turned the world upside down and have now come here, and Jason has taken them into his house. What is more, all these men act against the decrees of Caesar, saying that there is another king called Jesus!” By these words the Jews succeeded in alarming both the people and the authorities, and they only released Jason and the others after binding them over to keep the peace.
The people and the city officials were disturbed when they heard this,
The people and the city officials were disturbed when they heard this,
This provoked the crowd and the city officials even more.
They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.
They stirred up the crowd and the city magistrates who, upon hearing these charges,
They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
When the ·people [crowd] and the ·leaders of the city [city authorities; L politarchs] heard these things, they ·became very upset [were disturbed].
Hearing these things, the crowd and the city officials were confused.
And the people and the city authorities were disturbed when they heard this.
When the crowd and the city officials heard this, they became very upset.
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
Their words threw the crowd and the authorities into a turmoil,
All the people and the rulers of the city became angry when they heard this.
The people and the city officials were disturbed when they heard this,
And they stirred up the mob and also the city manhigim who heard them saying these things.
The crowd and the officials were upset when they heard this.
They troubled the crowd and the city officials when they heard these things.
When the city leaders and the other people heard this, they became very upset.
When the people and the leaders of the city heard these things, they became very upset.
And they threw the crowd into confusion, and the city officials who heard these things.
When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
And they stirred-up the crowd and the city-authorities hearing these things.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!