Home Master Index
←Prev   Acts 18:21   Next→ 



Source language
Original Greek   
⸂ἀλλὰ ἀποταξάμενος καὶ⸃ ⸀εἰπών· ⸀Πάλιν ἀνακάμψω πρὸς ὑμᾶς τοῦ θεοῦ θέλοντος ἀνήχθη ἀπὸ τῆς Ἐφέσου,
Greek - Transliteration via code library   
[?]alla apotaxamenos kai[?] reipon* rPalin anakampso pros umas tou theou thelontos anekhthe apo tes Ephesou,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
sed valefaciens et dicens iterum revertar ad vos Deo volente profectus est ab Epheso

King James Variants
American King James Version   
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem: but I will return again to you, if God will. And he sailed from Ephesus.
King James 2000 (out of print)   
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem: but I will return again unto you, if God wills. And he sailed from Ephesus.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
Authorized (King James) Version   
but bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
New King James Version   
but took leave of them, saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.
21st Century King James Version   
but bade them farewell, saying, “I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem, but I will return again unto you, if God wills.” And he sailed from Ephesus.

Other translations
American Standard Version   
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
Aramaic Bible in Plain English   
As he said, “I must always observe the coming feast in Jerusalem, and if God wills, I shall return again to you.” And he left Aqilaus and Priscilla in Ephesaus.
Darby Bible Translation   
but bade them farewell, saying, I must by all means keep the coming feast at Jerusalem; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But taking his leave, and saying: I will return to you again, God willing, he departed from Ephesus.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you, if God will, he set sail from Ephesus.
English Standard Version Journaling Bible   
But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
God's Word   
As he left, he told them, "I'll come back to visit you if God wants me to." Paul took a boat from Ephesus
Holman Christian Standard Bible   
but he said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if God wills." Then he set sail from Ephesus.
International Standard Version   
As he told them goodbye, he said, "I will come back to you again if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
NET Bible   
but said farewell to them and added, "I will come back to you again if God wills." Then he set sail from Ephesus,
New American Standard Bible   
but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.
New International Version   
But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
New Living Translation   
As he left, however, he said, "I will come back later, God willing." Then he set sail from Ephesus.
Webster's Bible Translation   
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return to you, if God will. And he sailed from Ephesus.
Weymouth New Testament   
but took leave of them with the promise, "I will return to you, God willing." So he set sail from Ephesus.
The World English Bible   
but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.
EasyEnglish Bible   
Before he left, he said to them, ‘If God wants me to come back, I will return to you.’ Then Paul got in a ship and he sailed from Ephesus to Caesarea.
Young‘s Literal Translation   
but took leave of them, saying, `It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.' And he sailed from Ephesus,
New Life Version   
As he left them, he said, (*“I must go to the special supper at Jerusalem.) I will return again to you if God wants me to.” Then he got on a ship and left Ephesus.
Revised Geneva Translation   
and bid them farewell, saying, “I must keep this feast that comes, in Jerusalem. But I will return to you again, God willing.” So, he sailed from Ephesus.
The Voice Bible   
Paul: If God wills, I’ll return at some point. He caught a ship bound south and east for Caesarea by the sea. There he went up for a brief visit with the believers in the church at Jerusalem; then he headed north to Antioch.
Living Bible   
“I must by all means be at Jerusalem for the holiday,” he said. But he promised to return to Ephesus later if God permitted; and so he set sail again.
New Catholic Bible   
but on taking leave of them he promised, “I will return to you, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
Legacy Standard Bible   
but taking leave of them and saying, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus.
Jubilee Bible 2000   
but bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem, but I will return again unto you, if God wills. And he sailed from Ephesus.
Christian Standard Bible   
but he said farewell and added, “I’ll come back to you again, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
Amplified Bible © 1954   
But when he was leaving them he said, I will return to you if God is willing, and he set sail from Ephesus.
New Century Version   
But as he left, he said, “I will come back to you again if God wants me to.” And so he sailed away from Ephesus.
The Message   
They landed in Ephesus, where Priscilla and Aquila got off and stayed. Paul left the ship briefly to go to the meeting place and preach to the Jews. They wanted him to stay longer, but he said he couldn’t. But after saying good-bye, he promised, “I’ll be back, God willing.” From Ephesus he sailed to Caesarea. He greeted the church there, and then went on to Antioch, completing the journey.
Evangelical Heritage Version ™   
But as he said good-bye, he told them, “I will come back to you again if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
but bade farewell, · saying, “I will come back to you again, · God willing.” Then he set sail from · Ephesus,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
but on taking leave of them, he said, “I will return to you, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
New Matthew Bible   
but bid them farewell, saying, I must be in Jerusalem at the coming feast. But I will return again to you, if God so wills. And he sailed from Ephesus,
Good News Translation®   
Instead, he told them as he left, “If it is the will of God, I will come back to you.” And so he sailed from Ephesus.
Wycliffe Bible   
but he made farewell to brethren, and said [and saying], [It behooveth me to make the solemn day coming at Jerusalem, and] again I shall turn again to you, if God will [God willing]; and he went forth from Ephesus.
New Testament for Everyone   
and took his leave. “I will come back to you again,” he said, “if that’s God’s will.” So he left Ephesus,
Contemporary English Version   
He told them goodbye and said, “If God lets me, I will come back.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
but on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
J.B. Phillips New Testament   
Paul stayed for some time after this incident and then took leave of the brothers and sailed for Syria, taking Priscilla and Aquila with him. At Cenchrea he had his hair cut short, for he had taken a solemn vow. They all arrived at Ephesus and there Paul left Aquila and Priscilla, but he himself went into the synagogue and debated with the Jews. When they asked him to stay longer he refused, bidding them farewell with the words, “If it is God’s will I will come back to you again”. Then he set sail from Ephesus and went down to Caesarea. Here he disembarked and after paying his respects to the Church in Jerusalem, he went down to Antioch. He spent some time there before he left and proceeded to visit systematically throughout Galatia and Phyrgia, putting new heart into all the disciples as he went.
New Revised Standard Version Updated Edition   
but on taking leave of them he said, “I will return to you, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
but on taking leave of them, he said, ‘I will return to you, if God wills.’ Then he set sail from Ephesus.
Common English Bible © 2011   
As he said farewell to them, though, he added, “God willing, I will return.” Then he sailed off from Ephesus.
Amplified Bible © 2015   
but after telling them goodbye and saying, “I will return again if God is willing,” he set sail from Ephesus.
English Standard Version Anglicised   
But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills”, and he set sail from Ephesus.
New American Bible (Revised Edition)   
but as he said farewell he promised, “I shall come back to you again, God willing.” Then he set sail from Ephesus.
New American Standard Bible   
but took leave of them and said, “I will return to you again if God wills,” and he set sail from Ephesus.
The Expanded Bible   
But as he ·left [said farewell], he said, “I will come back to you again if God ·wants me to [wills].” And so he sailed away from Ephesus.
Tree of Life Version   
instead taking leave of them while saying, “God willing, I’ll return to you again.” He set sail from Ephesus.
Revised Standard Version   
but on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
New International Reader's Version   
As he left, he made them a promise. “If God wants me to,” he said, “I will come back.” Then he sailed from Ephesus.
BRG Bible   
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
Complete Jewish Bible   
however, in his farewell he said, “God willing, I will come back to you.” Then he set sail from Ephesus.
Worldwide English (New Testament)   
`Goodbye,' he said. `I will come back to you again if it is God's will.' Then he got in a boat and left Ephesus.
New Revised Standard Version, Anglicised   
but on taking leave of them, he said, ‘I will return to you, if God wills.’ Then he set sail from Ephesus.
Orthodox Jewish Bible   
But taking leave of them, he said, “I will return again im yirtzeh Hashem (G-d willing).” Then Rav Sha’ul set sail from Ephesus.
Names of God Bible   
As he left, he told them, “I’ll come back to visit you if God wants me to.” Paul took a boat from Ephesus
Modern English Version   
but, bidding farewell, said, “I must by all means attend this upcoming feast in Jerusalem, but I will return to you if God wills.” And he set sail from Ephesus.
Easy-to-Read Version   
He left them and said, “I will come back to you again if God wants me to.” And so he sailed away from Ephesus.
International Children’s Bible   
He left them, but he said, “I will come back to you again if God wants me to.” And so he sailed away from Ephesus.
Lexham English Bible   
but saying farewell and telling them, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus.
New International Version - UK   
But as he left, he promised, ‘I will come back if it is God’s will.’ Then he set sail from Ephesus.
Disciples Literal New Testament   
But having said-goodbye, and having said, “I will return again to you, God willing”, he put-to-sea from Ephesus.