certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made that same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
“Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
“Therefore let all the house of Israel know assuredly that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.”
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
“Let therefore the whole house of Israel know truly, God has made this Yeshua, LORD JEHOVAH and The Messiah, whom you had crucified.”
Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Therefore let all the house of Israel know most certainly, that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified.
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
"All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah!"
"Therefore, let all the people of Israel understand beyond a doubt that God made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah!"
Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt that God has made this Jesus whom you crucified both Lord and Christ."
"Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ-- this Jesus whom you crucified."
"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah."
"So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!"
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.
"Therefore let the whole House of Israel know beyond all doubt that God has made Him both LORD and CHRIST--this Jesus whom you crucified."
"Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
So all you people of Israel must be sure to know this: It is this same Jesus that God has chosen to be the Messiah. God has made him to be our Lord. But you fixed him to a cross and you killed him.’
assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom ye did crucify.'
The whole Jewish nation must know for sure that God has made this Jesus, both Lord and Christ. He is the One you nailed to a cross!”
“Therefore, let all the House of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ - this Jesus Whom you have crucified!”
Everyone in Israel should now realize with certainty what God has done: God has made Jesus both Lord and Anointed King—this same Jesus whom you crucified.
“Therefore I clearly state to everyone in Israel that God has made this Jesus you crucified to be the Lord, the Messiah!”
“Therefore, let the whole house of Israel know with complete certitude that God has made this Jesus whom you crucified both Lord and Christ.”
Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
“Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
Therefore let the whole house of Israel recognize beyond all doubt and acknowledge assuredly that God has made Him both Lord and Christ (the Messiah)—this Jesus Whom you crucified.
“So, all the people of Israel should know this truly: God has made Jesus—the man you nailed to the cross—both Lord and Christ.”
“Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried—his tomb is in plain sight today. But being also a prophet and knowing that God had solemnly sworn that a descendant of his would rule his kingdom, seeing far ahead, he talked of the resurrection of the Messiah—‘no trip to Hades, no stench of death.’ This Jesus, God raised up. And every one of us here is a witness to it. Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear. For David himself did not ascend to heaven, but he did say, God said to my Master, “Sit at my right hand Until I make your enemies a stool for resting your feet.” “All Israel, then, know this: There’s no longer room for doubt—God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross.”
“Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
So let the entire house of Israel know for certain that God has made him both Lord and Christ, · this · Jesus whom you crucified.”
Therefore let the entire house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified.”
So therefore, let all the house of Israel know most certainly that God has made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.
“All the people of Israel, then, are to know for sure that this Jesus, whom you crucified, is the one that God has made Lord and Messiah!”
Therefore most certainly know all the house of Israel, that God made him both Lord and Christ, this Jesus, whom ye crucified.
“So the whole house of Israel must know this for a fact: God has made him Lord and Messiah—this Jesus, the one you crucified.”
Everyone in Israel should then know for certain that God has made Jesus both Lord and Christ, even though you put him to death on a cross.
Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
“Now therefore the whole nation of Israel must know beyond the shadow of a doubt that this Jesus, whom you crucified, God has declared to be both Lord and Christ.”
“Therefore let the entire house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified.”
Therefore let the entire house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified.’
“Therefore, let all Israel know beyond question that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
Therefore let all the house of Israel recognize beyond all doubt that God has made Him both Lord and Christ (Messiah, Anointed)—this Jesus whom you crucified.”
Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
Therefore let the whole house of Israel know for certain that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified.”
Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
“·So [Therefore], all the ·people [L house] of Israel should know this ·truly [with certainty]: God has made Jesus—the man you ·nailed to the cross [crucified]—both Lord and ·Christ [Messiah].”
“Therefore let the whole house of Israel know for certain that God has made Him—this Yeshua whom you had crucified—both Lord and Messiah!”
Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
“So be sure of this, all you people of Israel. You nailed Jesus to the cross. But God has made him both Lord and Messiah.”
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Therefore, let the whole house of Isra’el know beyond doubt that God has made him both Lord and Messiah — this Yeshua, whom you executed on a stake!”
`So let all the people of Israel know this: God has made Jesus to be Lord and Christ. This is the same Jesus whom you nailed to the cross.'
Therefore let the entire house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified.’
"Therefore, assuredly let Klal Yisroel have da’as that this Yehoshua, whom you made talui al HaEtz (being hanged on the Tree, DEVARIM 21:23), this one Hashem has made both Adoneinu and Rabbeinu, Melech HaMoshiach."
“All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Yeshua, whom you crucified, both Lord and Christ.”
“Therefore, let all the house of Israel assuredly know that God has made this Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ.”
“So, all the people of Israel should know this for certain: God has made Jesus to be Lord and Messiah. He is the man you nailed to the cross!”
“So, all the people of Israel should know this truly: God has made Jesus both Lord and Christ. He is the man you nailed to the cross!”
Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt, that God has made him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified!”
‘Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.’
“Therefore let all the house of Israel know with-certainty that God made Him both Lord and Christ— this Jesus Whom you crucified”.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!