Home Master Index
←Prev   Acts 21:28   Next→ 



Source language
Original Greek   
κράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας ⸀πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.
Greek - Transliteration via code library   
krazontes* Andres Israelitai, boetheite* outos estin o anthropos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas rpantakhe didaskon, eti te kai Ellenas eisegagen eis to ieron kai kekoinoken ton agion topon touton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
viri israhelitae adiuvate hic est homo qui adversus populum et legem et locum hunc omnes ubique docens insuper et gentiles induxit in templum et violavit sanctum locum istum

King James Variants
American King James Version   
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teaches all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and has polluted this holy place.
King James 2000 (out of print)   
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and has polluted this holy place.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
Authorized (King James) Version   
crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
New King James Version   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
21st Century King James Version   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teacheth all men everywhere against the people and the law and this place, and furthermore brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.”

Other translations
American Standard Version   
crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
Aramaic Bible in Plain English   
As they appealed and they were saying, “Men, sons of Israel, help! This is the man who opposes our people, teaching in every place against the law and against this place, and he also has brought an Aramaean into The Temple and has defiled this holy place.”
Darby Bible Translation   
crying, Israelites, help! this is the man who teaches all everywhere against the people, and the law, and this place, and has brought Greeks too into the temple, and profaned this holy place.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place; and moreover hath brought in Gentiles into the temple, and hath violated this holy place.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place: and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
English Standard Version Journaling Bible   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
God's Word   
Then they began shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere to turn against the Jewish people, Moses' Teachings, and this temple. He has even brought Greeks into the temple courtyard and has made this holy place unclean."
Holman Christian Standard Bible   
shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. What's more, he also brought Greeks into the temple and has profaned this holy place."
International Standard Version   
yelling, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere to turn against our people, the Law, and this place. More than that, he has even brought Greeks into the Temple and desecrated this Holy Place."
NET Bible   
shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this sanctuary! Furthermore he has brought Greeks into the inner courts of the temple and made this holy place ritually unclean!"
New American Standard Bible   
crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."
New International Version   
shouting, "Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place."
New Living Translation   
yelling, "Men of Israel, help us! This is the man who preaches against our people everywhere and tells everybody to disobey the Jewish laws. He speaks against the Temple--and even defiles this holy place by bringing in Gentiles."
Webster's Bible Translation   
Crying out, Men of Israel, help. This is the man that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further, hath brought Greeks also into the temple; and hath polluted this holy place.
Weymouth New Testament   
They laid hands on him, crying out, "Men of Israel, help! help! This is the man who goes everywhere preaching to everybody against the Jewish people and the Law and this place. And besides, he has even brought Gentiles into the Temple and has desecrated this holy place."
The World English Bible   
crying out, "Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!"
EasyEnglish Bible   
The Jews from Asia shouted, ‘People of Israel, come and help us! This is the man who goes everywhere and he teaches everyone bad things. He speaks against us, the people of Israel. He also speaks against the Law of Moses and against this temple. Now he has even brought some Gentiles into this temple. So now this special place is not clean in front of God any longer.’
Young‘s Literal Translation   
crying out, `Men, Israelites, help! this is the man who, against the people, and the law, and this place, all everywhere is teaching; and further, also, Greeks he brought into the temple, and hath defiled this holy place;'
New Life Version   
They cried out, “You who are Jews, help us! This is the man who is teaching against our people and our Law and this house of God. Also he has brought Greek people into the house of God. This has made this holy place unclean.”
Revised Geneva Translation   
crying, “Men of Israel! Help! This is the man who teaches against the people, and the Law, and this place - to everyone, everywhere! Moreover, he has brought Greeks into the Temple, and has polluted this holy place!”
The Voice Bible   
Asian Jews (shouting): Help! Fellow Israelites! This man is an enemy of our people, our religion, our law, and this temple! He travels around the world subverting our holiest customs! He is at this moment desecrating this holy temple by bringing outsiders into this sacred place.
Living Bible   
yelling, “Men of Israel! Help! Help! This is the man who preaches against our people and tells everybody to disobey the Jewish laws. He even talks against the Temple and defiles it by bringing Gentiles in!”
New Catholic Bible   
shouting, “Men of Israel, help us! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, the Law, and this place. What is more, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”
Legacy Standard Bible   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches to everyone everywhere against our people and the Law and this place; and besides, he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
Jubilee Bible 2000   
crying out, Men of Israel, help; this is the man that teaches everyone everywhere against the people and the law and this place and further brought Greeks also into the temple and has polluted this holy place.
Christian Standard Bible   
shouting, “Fellow Israelites, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. What’s more, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
Amplified Bible © 1954   
Shouting, Men of Israel, help! [Help!] This is the man who is teaching everybody everywhere against the people and the Law and this place! Moreover, he has also [actually] brought Greeks into the temple; he has desecrated and polluted this holy place!
New Century Version   
They shouted, “People of Israel, help us! This is the man who goes everywhere teaching against the law of Moses, against our people, and against this Temple. Now he has brought some Greeks into the Temple and has made this holy place unclean!”
The Message   
When the seven days of their purification were nearly up, some Jews from around Ephesus spotted him in the Temple. At once they turned the place upside-down. They grabbed Paul and started yelling at the top of their lungs, “Help! You Israelites, help! This is the man who is going all over the world telling lies against us and our religion and this place. He’s even brought Greeks in here and defiled this holy place.” (What had happened was that they had seen Paul and Trophimus, the Ephesian Greek, walking together in the city and had just assumed that he had also taken him to the Temple and shown him around.)
Evangelical Heritage Version ™   
shouting, “Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law, and against this place. And now he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, · our law, and · this place. And besides, he even brought Greeks into the temple and has made this holy place unclean.” ·
New Revised Standard Version Catholic Edition   
shouting, “Fellow Israelites, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, our law, and this place; more than that, he has actually brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
New Matthew Bible   
crying, Men of Israel, help! This is the man that teaches everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he has also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place.
Good News Translation®   
“People of Israel!” they shouted. “Help! This is the man who goes everywhere teaching everyone against the people of Israel, the Law of Moses, and this Temple. And now he has even brought some Gentiles into the Temple and defiled this holy place!”
Wycliffe Bible   
and cried [crying], Men of Israel, help ye us. This is the man, that against the people and the law and this place teacheth every where all men, moreover and hath led heathen men into the temple, and hath defouled this holy place.
New Testament for Everyone   
“Men of Israel,” they yelled, “come and help us! This is the man who’s been teaching everybody everywhere against our people, our law, and this place! And now, what’s more, he’s brought some Greeks into the Temple, and he’s defiled this holy place!”
Contemporary English Version   
They were shouting, “Friends, help us! This man goes around everywhere, saying bad things about our nation and about the Law of Moses and about this temple. He has even brought shame to this holy temple by bringing in Gentiles.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching men everywhere against the people and the law and this place; moreover he also brought Greeks into the temple, and he has defiled this holy place.”
J.B. Phillips New Testament   
So Paul joined the four men and on the following day, after being purified with them, went into the Temple to give notice of the time when the period of purification would be finished and an offering would be made on behalf of each one of them. The seven days were almost over when the Jews from Asia caught sight of Paul in the Temple. They stirred up the whole crowd and seized him, shouting, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everybody everywhere to despise our people, our Law and this place. Why, he has even brought Greeks into the Temple and he has defiled this holy place!” For they had previously seen Trophimus the Ephesian with Paul in the city and they had concluded that Paul had brought him into the Temple. The whole city was stirred by this speech and a mob collected who seized Paul and dragged him outside the Temple, and the doors were slammed behind him.
New Revised Standard Version Updated Edition   
shouting, “Fellow Israelites, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, our law, and this place; more than that, he has actually brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
shouting, ‘Fellow-Israelites, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, our law, and this place; more than that, he has actually brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.’
Common English Bible © 2011   
“Fellow Israelites! Help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, the Law, and this place. Not only that, he has even brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”
Amplified Bible © 2015   
shouting, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and the Law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
English Standard Version Anglicised   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
New American Bible (Revised Edition)   
shouting, “Fellow Israelites, help us. This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place, and what is more, he has even brought Greeks into the temple and defiled this sacred place.”
New American Standard Bible   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who instructs everyone everywhere against our people and the Law and this place; and besides, he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”
The Expanded Bible   
They shouted, “·People of Israel [L Men, Israelites], help us! This is the man who goes everywhere teaching against our people [C Israel], against ·the law of Moses [L the Law], and against this ·Temple [L place]. Now he has brought some Greeks into the Temple and has ·made this holy place unclean [defiled this holy place]!”
Tree of Life Version   
shouting, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching all men everywhere against our people and the Torah and this place. Besides, he has even brought Greeks into the Temple and defiled this holy place!”
Revised Standard Version   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching men everywhere against the people and the law and this place; moreover he also brought Greeks into the temple, and he has defiled this holy place.”
New International Reader's Version   
“Fellow Israelites, help us!” they shouted. “This is the man who teaches everyone in all places against our people. He speaks against our law and against this holy place. Besides, he has brought Greeks into the temple. He has made this holy place ‘unclean.’ ”
BRG Bible   
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
Complete Jewish Bible   
“Men of Isra’el, help!” they shouted. “This is the man who goes everywhere teaching everyone things against the people, against the Torah and against this place! And now he has even brought some Goyim into the Temple and defiled this holy place!”
Worldwide English (New Testament)   
They shouted, `All you men of Israel, come and help us! This is the man who teaches everyone everywhere not to respect our people. He says we need not obey the law or respect this temple. And what is more, he has brought Greek people into the temple. He has made this holy place unclean.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
shouting, ‘Fellow-Israelites, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, our law, and this place; more than that, he has actually brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.’
Orthodox Jewish Bible   
Crying out, "Anashim, Bnei Yisroel, help us! This one is the ish who is giving shiurim to everyone everywhere keneged (against, in opposition to) HaAm [Yisroel] and the Torah of Moshe Rabbenu and this Makom HaKadosh, and in addition also he brought Yevanim into the Beis Hamikdash and has defiled Makom HaKadosh HaZeh [the Beis Hamikdash]."
Names of God Bible   
Then they began shouting, “Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere to turn against the Jewish people, Moses’ Teachings, and this temple. He has even brought Greeks into the temple courtyard and has made this holy place unclean.”
Modern English Version   
crying out, “Men of Israel, help! This is the man teaching all men everywhere against the people and the law and this place. He even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
Easy-to-Read Version   
and shouted, “Men of Israel, help us! This is the man who is teaching things that are against the Law of Moses, against our people, and against this Temple of ours. This is what he teaches people everywhere. And now he has brought some Greeks into the Temple area and has made this holy place unclean!”
International Children’s Bible   
They shouted, “Men of Israel, help us! This is the man who goes everywhere teaching things that are against the law of Moses, against our people, and against this Temple. And now he has brought some Greek men into the Temple. He has made this holy place unclean!”
Lexham English Bible   
shouting, “Israelite men, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place! And furthermore he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!”
New International Version - UK   
shouting, ‘Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.’
Disciples Literal New Testament   
crying-out, “Men, Israelites, help! This is the man teaching everyone everywhere against our people and the Law and this place. And furthermore, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place”.