Home Master Index
←Prev   Acts 25:15   Next→ 



Source language
Original Greek   
περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων, αἰτούμενοι κατʼ αὐτοῦ ⸀καταδίκην·
Greek - Transliteration via code library   
peri ou genomenou mou eis Ierosoluma enephanisan oi arkhiereis kai oi presbuteroi ton Ioudaion, aitoumenoi kat' autou rkatadiken*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem

King James Variants
American King James Version   
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
King James 2000 (out of print)   
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
King James Bible (Cambridge, large print)   
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
Authorized (King James) Version   
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
New King James Version   
about whom the chief priests and the elders of the Jews informed me, when I was in Jerusalem, asking for a judgment against him.
21st Century King James Version   
about whom, when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Other translations
American Standard Version   
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him.
Aramaic Bible in Plain English   
“When I was in Jerusalem, The Chief Priests and Elders of the Jews informed me of him and requested that I make a judgment of him for them.”
Darby Bible Translation   
concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests, and the ancients of the Jews, came unto me, desiring condemnation against him.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
English Standard Version Journaling Bible   
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
God's Word   
When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him.
Holman Christian Standard Bible   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews presented their case and asked for a judgment against him.
International Standard Version   
When I went to Jerusalem, the high priests and the Jewish elders informed me about him and asked me to condemn him.
NET Bible   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him.
New American Standard Bible   
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
New International Version   
When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
New Living Translation   
When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.
Webster's Bible Translation   
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
Weymouth New Testament   
about whom, when I went to Jerusalem, the High Priests and the Elders of the Jews made representations to me, begging that sentence might be pronounced against him.
The World English Bible   
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.
EasyEnglish Bible   
When I went to Jerusalem, the important Jews and the leaders of their priests spoke to me about him. They said, “Paul has done some very bad things. You should judge him and he should die.”
Young‘s Literal Translation   
about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,
New Life Version   
When I was at Jerusalem, the head religious leaders and the leaders of the people told me about him and asked me to say that he is guilty.
Revised Geneva Translation   
“When I was in Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews informed me of him and asked for a judgment against him.
The Voice Bible   
When I was in Jerusalem, I got an earful about him from the chief priests and Jewish elders. They wanted me simply to decide against him,
Living Bible   
When I was in Jerusalem, the chief priests and other Jewish leaders gave me their side of the story and asked me to have him killed.
New Catholic Bible   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and requested his condemnation.
Legacy Standard Bible   
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
Jubilee Bible 2000   
about whom, when I was at Jerusalem, the princes of the priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have vengeance against him.
Christian Standard Bible   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews presented their case and asked that he be condemned.
Amplified Bible © 1954   
And when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, petitioning for a judicial hearing and condemnation of him.
New Century Version   
When I went to Jerusalem, the leading priests and the elders there made charges against him, asking me to sentence him to death.
The Message   
A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
Evangelical Heritage Version ™   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked for a sentence of condemnation against him.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
When I came to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a guilty verdict against him.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
New Matthew Bible   
against whom the high priests and elders of the Jews informed me when I went to Jerusalem, and asked to have judgment against him.
Good News Translation®   
and when I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and elders brought charges against him and asked me to condemn him.
Wycliffe Bible   
of which, when I was at Jerusalem, princes of priests and the elder men of the Jews came to me, and asked damnation against him [asking damnation against him].
New Testament for Everyone   
When I was up in Jerusalem, the chief priests and the Jewish elders came before me and asked me to pass sentence on him.
Contemporary English Version   
and when I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders came and asked me to find him guilty.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews gave information about him, asking for sentence against him.
J.B. Phillips New Testament   
“I have a man,” he said, “who was left a prisoner by Felix. When I was in Jerusalem the chief priests and Jewish elders made allegations against him and demanded his conviction! I told them that the Romans were not in the habit of giving anybody up to please anyone, until the accused had had the chance of facing his accusers personally and been given the opportunity of defending himself on the charges made against him. Since these Jews came back here with me, I wasted no time but on the very next day I took my seat on the bench and ordered the man to be brought in. But when his accusers got up to speak they did not charge him with any such crimes as I had anticipated. Their differences with him were about their own religion and concerning a certain Jesus who had died, but whom Paul claimed to be still alive. I did not feel qualified to investigate such matters and so I asked the man if he were willing to go to Jerusalem and stand his trial over these matters there. But when he appealed to have his case reserved for the decision of the emperor himself, I ordered him to be kept in custody until such time as I could send him to Caesar.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
Common English Bible © 2011   
When I was in Jerusalem, the Jewish chief priests and elders brought charges against him and requested a guilty verdict in his case.
Amplified Bible © 2015   
When I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews [told me about him and] brought charges against him, petitioning for a sentence of condemnation against him.
English Standard Version Anglicised   
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
New American Bible (Revised Edition)   
When I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and demanded his condemnation.
New American Standard Bible   
and when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
The Expanded Bible   
When I went to Jerusalem, the ·leading [T chief] priests and the elders there made charges against him, asking me to ·sentence him to death [L sentence/condemn him].
Tree of Life Version   
When I was in Jerusalem, the ruling kohanim and elders of the Judeans brought charges against him, asking for a judgment against him.
Revised Standard Version   
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews gave information about him, asking for sentence against him.
New International Reader's Version   
When I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and the elders brought charges against the man. They wanted him to be found guilty.
BRG Bible   
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
Complete Jewish Bible   
When I was in Yerushalayim, the head cohanim and the elders of the Judeans informed me about him and asked me to pronounce judgment against him.
Worldwide English (New Testament)   
When I was in Jerusalem, the chief priest and leaders of the Jews came to me. They talked against him, and they asked me to punish him.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
Orthodox Jewish Bible   
"When I went to Yerushalayim, the Rashei Hakohanim and the Zekenim of the Yehudim informed me about this man, requesting keneged him a sentence of condemnation.
Names of God Bible   
When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him.
Modern English Version   
When I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence against him.
Easy-to-Read Version   
When I went to Jerusalem, the leading priests and the older Jewish leaders there made charges against him. They wanted me to order his death.
International Children’s Bible   
When I went to Jerusalem, the leading priests and the Jewish elders there made charges against him. They wanted me to sentence him to death.
Lexham English Bible   
concerning whom when I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him.
New International Version - UK   
When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
Disciples Literal New Testament   
concerning whom— I having come-to-be in Jerusalem— the chief priests and the elders of the Jews brought-charges, asking-for a sentence-of-condemnation against him,