de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
about whom the chief priests and the elders of the Jews informed me, when I was in Jerusalem, asking for a judgment against him.
about whom, when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him.
“When I was in Jerusalem, The Chief Priests and Elders of the Jews informed me of him and requested that I make a judgment of him for them.”
concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him:
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests, and the ancients of the Jews, came unto me, desiring condemnation against him.
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews presented their case and asked for a judgment against him.
When I went to Jerusalem, the high priests and the Jewish elders informed me about him and asked me to condemn him.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him.
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
about whom, when I went to Jerusalem, the High Priests and the Elders of the Jews made representations to me, begging that sentence might be pronounced against him.
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.
When I went to Jerusalem, the important Jews and the leaders of their priests spoke to me about him. They said, “Paul has done some very bad things. You should judge him and he should die.”
about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,
When I was at Jerusalem, the head religious leaders and the leaders of the people told me about him and asked me to say that he is guilty.
“When I was in Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews informed me of him and asked for a judgment against him.
When I was in Jerusalem, I got an earful about him from the chief priests and Jewish elders. They wanted me simply to decide against him,
When I was in Jerusalem, the chief priests and other Jewish leaders gave me their side of the story and asked me to have him killed.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and requested his condemnation.
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
about whom, when I was at Jerusalem, the princes of the priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have vengeance against him.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews presented their case and asked that he be condemned.
And when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, petitioning for a judicial hearing and condemnation of him.
When I went to Jerusalem, the leading priests and the elders there made charges against him, asking me to sentence him to death.
A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked for a sentence of condemnation against him.
When I came to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a guilty verdict against him.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
against whom the high priests and elders of the Jews informed me when I went to Jerusalem, and asked to have judgment against him.
and when I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and elders brought charges against him and asked me to condemn him.
of which, when I was at Jerusalem, princes of priests and the elder men of the Jews came to me, and asked damnation against him [asking damnation against him].
When I was up in Jerusalem, the chief priests and the Jewish elders came before me and asked me to pass sentence on him.
and when I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders came and asked me to find him guilty.
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews gave information about him, asking for sentence against him.
“I have a man,” he said, “who was left a prisoner by Felix. When I was in Jerusalem the chief priests and Jewish elders made allegations against him and demanded his conviction! I told them that the Romans were not in the habit of giving anybody up to please anyone, until the accused had had the chance of facing his accusers personally and been given the opportunity of defending himself on the charges made against him. Since these Jews came back here with me, I wasted no time but on the very next day I took my seat on the bench and ordered the man to be brought in. But when his accusers got up to speak they did not charge him with any such crimes as I had anticipated. Their differences with him were about their own religion and concerning a certain Jesus who had died, but whom Paul claimed to be still alive. I did not feel qualified to investigate such matters and so I asked the man if he were willing to go to Jerusalem and stand his trial over these matters there. But when he appealed to have his case reserved for the decision of the emperor himself, I ordered him to be kept in custody until such time as I could send him to Caesar.”
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
When I was in Jerusalem, the Jewish chief priests and elders brought charges against him and requested a guilty verdict in his case.
When I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews [told me about him and] brought charges against him, petitioning for a sentence of condemnation against him.
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
When I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and demanded his condemnation.
and when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
When I went to Jerusalem, the ·leading [T chief] priests and the elders there made charges against him, asking me to ·sentence him to death [L sentence/condemn him].
When I was in Jerusalem, the ruling kohanim and elders of the Judeans brought charges against him, asking for a judgment against him.
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews gave information about him, asking for sentence against him.
When I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and the elders brought charges against the man. They wanted him to be found guilty.
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
When I was in Yerushalayim, the head cohanim and the elders of the Judeans informed me about him and asked me to pronounce judgment against him.
When I was in Jerusalem, the chief priest and leaders of the Jews came to me. They talked against him, and they asked me to punish him.
When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
"When I went to Yerushalayim, the Rashei Hakohanim and the Zekenim of the Yehudim informed me about this man, requesting keneged him a sentence of condemnation.
When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him.
When I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence against him.
When I went to Jerusalem, the leading priests and the older Jewish leaders there made charges against him. They wanted me to order his death.
When I went to Jerusalem, the leading priests and the Jewish elders there made charges against him. They wanted me to sentence him to death.
concerning whom when I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him.
When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
concerning whom— I having come-to-be in Jerusalem— the chief priests and the elders of the Jews brought-charges, asking-for a sentence-of-condemnation against him,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!