cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum
Therefore, when they were come here, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
Therefore, when they were come here, without any delay the next day I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in.
Therefore when they had come hither, without any delay on the morrow, I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought forth,
When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
“And when I had come here, without delay the next day I sat on the judgment seat and I ordered them to bring the man to me.”
When therefore they had come together here, without putting it off, I sat the next day on the judgment-seat and commanded the man to be brought:
When therefore they were come hither, without any delay, on the day following, sitting in the judgment seat, I commanded the man to be brought.
When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat down on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
"So the Jewish leaders came to Caesarea with me. The next day I immediately convened court and summoned the man.
Therefore, when they had assembled here, I did not delay. The next day I sat at the judge's bench and ordered the man to be brought in.
So they came here with me, and the next day without any delay I sat down in the judge's seat and ordered the man to be brought in.
So after they came back here with me, I did not postpone the case, but the next day I sat on the judgment seat and ordered the man to be brought.
"So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me.
When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
"When his accusers came here for the trial, I didn't delay. I called the case the very next day and ordered Paul brought in.
Therefore, when they had come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought forth;
"When, therefore, a number of them came here, the next day I took my seat on the tribunal, without any loss of time, and ordered the man to be brought in.
When therefore they had come together here, I didn't delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought.
So when I came back here, the Jewish leaders and the leaders of their priests came with me. I did not wait for long. On the next day I sat down on my special seat as judge. I told my soldiers to bring this man to me.
`They, therefore, having come together -- I, making no delay, on the succeeding [day] having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,
When they came here, I took my seat in the courtroom at once. I had the man brought in.
“Therefore, when they had come here, I sat on the judgment seat the following day (without delay) and commanded the man to be brought forth.
I arranged for them to come here for a proper hearing. In fact, the first day after I returned to Caesarea, I took my seat in court and heard his case without delay.
“When they came here for the trial, I called the case the very next day and ordered Paul brought in.
“Therefore, when they had come here, I wasted no time; the very next day, I took my seat on the tribunal and ordered the man to be summoned.
So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the judgment seat and ordered the man to be brought before me.
Therefore, when they were come here, without any delay on the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought forth.
So when they had assembled here, I did not delay. The next day I took my seat at the tribunal and ordered the man to be brought in.
So when they came here together, I did not delay, but on the morrow took my place on the judgment seat and ordered that the man be brought before me.
So when these people came here to Caesarea for the trial, I did not waste time. The next day I sat on the judge’s seat and commanded that the man be brought in.
A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
“Therefore, after they came back here with me, I did not delay. On the next day I took my place on the judicial bench and ordered the man to be brought in.
So when they met here, I made no delay, but on the next day took my seat on the judge’s bench and ordered the man to be brought.
So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
When they came here, without delay I sat the next day to give judgment and commanded the man to be brought forth.
When they came here, then, I lost no time, but on the very next day I sat in the judgment court and ordered the man to be brought in.
Therefore when they came together hither, without any delay, in the day following I sat for doomsman, and commanded the man to be brought.
So they came down here, and I didn’t postpone the business, but sat in court the next day and commanded the man to be brought.
So when they came here with me, I wasted no time. On the very next day I took my place on the judge's bench and ordered him to be brought in.
When therefore they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.
“I have a man,” he said, “who was left a prisoner by Felix. When I was in Jerusalem the chief priests and Jewish elders made allegations against him and demanded his conviction! I told them that the Romans were not in the habit of giving anybody up to please anyone, until the accused had had the chance of facing his accusers personally and been given the opportunity of defending himself on the charges made against him. Since these Jews came back here with me, I wasted no time but on the very next day I took my seat on the bench and ordered the man to be brought in. But when his accusers got up to speak they did not charge him with any such crimes as I had anticipated. Their differences with him were about their own religion and concerning a certain Jesus who had died, but whom Paul claimed to be still alive. I did not feel qualified to investigate such matters and so I asked the man if he were willing to go to Jerusalem and stand his trial over these matters there. But when he appealed to have his case reserved for the decision of the emperor himself, I ordered him to be kept in custody until such time as I could send him to Caesar.”
So when they met here, I lost no time but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
When they came here, I didn’t put them off. The very next day I took my seat in the court and ordered that the man be brought before me.
So after they arrived together here, I did not delay, but on the next day took my place on the tribunal and ordered that the man be brought before me.
So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
So when [they] came together here, I made no delay; the next day I took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.
So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered that the man be brought.
So when these people came here ·to Caesarea for the trial [L with me], I did not ·waste time [postpone/delay the case]. The next day I sat on the ·judge’s seat [tribunal] and commanded that the man be brought in.
So when they came together here, I did not delay, but on the next day sat on the judgment seat and ordered the man to be brought in.
When therefore they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.
When the Jewish leaders came back with me, I didn’t waste any time. I called the court together the next day. I ordered the man to be brought in.
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
So when they arrived here with me, I did not delay, but took my seat in court the next day and ordered the man brought in.
So they came here with me. I did not wait. The very next day I sat on my chair in the court and had the man brought in.
So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
"Therefore, they were assembled here; I allowed no delay, and on the next day, I sat down on the Kes HaMishpat and ordered the man brought in.
“So the Jewish leaders came to Caesarea with me. The next day I immediately convened court and summoned the man.
So when they assembled here, without delay I sat on the judgment seat the next day and ordered that the man be brought in.
“So when these Jews came here for the trial, I did not waste time. The next day I sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought in.
So these Jews came here to Caesarea for the trial. And I did not waste time. The next day I sat on the judge’s seat and commanded that the man be brought in.
Therefore, when they had assembled here, I made no delay; on the next day I sat down on the judgment seat and gave orders for the man to be brought.
When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
So they having come-with me here— I having made no delay, having sat on the judgment-seat on the next day— I ordered that the man be brought,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!