Home Master Index
←Prev   Acts 26:12   Next→ 



Source language
Original Greek   
Ἐν ⸀οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετʼ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς ⸀τῆς τῶν ἀρχιερέων
Greek - Transliteration via code library   
En rois poreuomenos eis ten Damaskon met' exousias kai epitropes rtes ton arkhiereon

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum

King James Variants
American King James Version   
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
King James 2000 (out of print)   
Thus as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
King James Bible (Cambridge, large print)   
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Authorized (King James) Version   
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
New King James Version   
“While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
21st Century King James Version   
“Thereupon, as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

Other translations
American Standard Version   
Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
Aramaic Bible in Plain English   
“And while I was going for this cause to Darmsuq with the authority and approval of The Chief Priests,”
Darby Bible Translation   
And when, engaged in this, I was journeying to Damascus, with authority and power from the chief priests,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Whereupon when I was going to Damascus with authority and permission of the chief priest,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
English Standard Version Journaling Bible   
“In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
God's Word   
"I was carrying out these activities when I went to the city of Damascus. I had the power and authority of the chief priests.
Holman Christian Standard Bible   
I was traveling to Damascus under these circumstances with authority and a commission from the chief priests.
International Standard Version   
"That is how I happened to be traveling to Damascus with authority based on a commission from the high priests.
NET Bible   
"While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,
New American Standard Bible   
"While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
New International Version   
"On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
New Living Translation   
"One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
Webster's Bible Translation   
Upon which as I went to Damascus, with authority and commission from the chief priests,
Weymouth New Testament   
"While thus engaged, I was travelling one day to Damascus armed with authority and a commission from the High Priests,
The World English Bible   
"Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
EasyEnglish Bible   
For that reason, one day I was travelling to Damascus. The leaders of the priests in Jerusalem had sent me there. They had given me authority to take hold of the believers there.
Young‘s Literal Translation   
`In which things, also, going on to Damascus -- with authority and commission from the chief priests --
New Life Version   
“When I was going to Damascus to do this, I had the right and the power from the head religious leaders to make it hard for the followers.
Revised Geneva Translation   
“At which time, even as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
The Voice Bible   
On one occasion, I was traveling to Damascus, authorized and commissioned by the chief priests to find and imprison more of His followers.
Living Bible   
“I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the chief priests,
New Catholic Bible   
“On one such occasion, I was traveling to Damascus with the authorization and commission of the chief priests.
Legacy Standard Bible   
“While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
Jubilee Bible 2000   
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the princes of the priests,
Christian Standard Bible   
“I was traveling to Damascus under these circumstances with authority and a commission from the chief priests.
Amplified Bible © 1954   
Thus engaged I proceeded to Damascus with the authority and orders of the chief priests,
New Century Version   
“One time the leading priests gave me permission and the power to go to Damascus.
The Message   
“One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, right in the middle of the day a blaze of light, light outshining the sun, poured out of the sky on me and my companions. Oh, King, it was so bright! We fell flat on our faces. Then I heard a voice in Hebrew: ‘Saul, Saul, why are you out to get me? Why do you insist on going against the grain?’
Evangelical Heritage Version ™   
“That is how I came to be traveling to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
“On one of these journeys I was going to · Damascus with authority and commission from the chief priests,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“With this in mind, I was traveling to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
New Matthew Bible   
In going about these things, as I was going to Damascus with leave and authority from the high priests,
Good News Translation®   
“It was for this purpose that I went to Damascus with authority and orders from the chief priests.
Wycliffe Bible   
In which, [the] while I went to Damascus, with power and suffering of the princes of priests,
New Testament for Everyone   
“While I was busy on this work,” Paul continued, “I was traveling to Damascus with authority and commission from the chief priests.
Contemporary English Version   
King Agrippa, one day I was on my way to Damascus with the authority and permission of the chief priests.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Thus I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
J.B. Phillips New Testament   
“The fact that I lived from my youth upwards among my own people in Jerusalem is well known to all Jews. They have known all the time, and could witness to the fact if they wished, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. Even today I stand here on trial because of a hope that I hold in a promise that God made to our forefather—a promise for which our twelve tribes served God zealously day and night, hoping to see it fulfilled. It is about this hope, your majesty, that I am being accused by the Jews! Why does it seem incredible to you all that God should raise the dead? I once thought it my duty to oppose with the utmost vigour the name of Jesus of Nazareth. Yes, that is what I did in Jerusalem, and I had many of God’s people imprisoned on the authority of the chief priests, and when they were on trial for their lives I gave my vote against them. Many and many a time in all the synagogues I had them punished and I used to try and force them to deny their Lord. I was mad with fury against them, and I hounded them to distant cities. Once, your majesty, on my way to Damascus on this business, armed with the full authority and commission of the chief priests, at midday I saw a light from Heaven, far brighter than the sun, blazing about me and my fellow-travellers. We all fell to the ground and I heard a voice saying to me in Hebrew, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is not for you to kick against your own conscience.’ ‘Who are you, Lord?’ I said. And the Lord said to me, ‘I am Jesus whom you are persecuting. Now get up and stand on your feet for I have shown myself to you for a reason—you are chosen to be my servant and a witness to what you have seen of me today, and of other visions of myself which I will give you. I will keep you safe from both your own people and from the Gentiles to whom I now send you. I send you to open their eyes, to turn them from darkness to light, from the power of Satan to God himself, so that they may know forgiveness of their sins and take their place with all those who are made holy by their faith in me.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
“With this in mind, I was traveling to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘With this in mind, I was travelling to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
Common English Bible © 2011   
“On one such journey, I was going to Damascus with the full authority of the chief priests.
Amplified Bible © 2015   
“While so engaged, as I was traveling to Damascus with the authority and commission and full power of the chief priests,
English Standard Version Anglicised   
“In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
New American Bible (Revised Edition)   
“On one such occasion I was traveling to Damascus with the authorization and commission of the chief priests.
New American Standard Bible   
“While so engaged, as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
The Expanded Bible   
“One time the ·leading [T chief] priests gave me ·permission [commission] and the ·power [authority] to go to Damascus.
Tree of Life Version   
“While journeying to Damascus with the authority and commission of the ruling kohanim,
Revised Standard Version   
“Thus I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
New International Reader's Version   
“On one of these journeys I was on my way to Damascus. I had the authority and commission of the chief priests.
BRG Bible   
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Complete Jewish Bible   
“On one such occasion, I was traveling to Dammesek with the full authority and power of the head cohanim.
Worldwide English (New Testament)   
`And so I was on my way to the city of Damascus. The chief priests had given me power and a letter.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘With this in mind, I was travelling to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
Orthodox Jewish Bible   
"This it was, that as I was traveling to Damascus with authorization and permission from the Rashei Hakohanim,
Names of God Bible   
“I was carrying out these activities when I went to the city of Damascus. I had the power and authority of the chief priests.
Modern English Version   
“So I went to Damascus with authority and a commission from the chief priests.
Easy-to-Read Version   
“One time the leading priests gave me permission and the authority to go to the city of Damascus.
International Children’s Bible   
“One time the leading priests gave me permission and the power to go to Damascus.
Lexham English Bible   
In this activity I was traveling to Damascus with the authority and full power of the chief priests.
New International Version - UK   
‘On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
Disciples Literal New Testament   
during which, while proceeding to Damascus with authority and a commission from the chief priests,