Home Master Index
←Prev   Acts 27:10   Next→ 



Source language
Original Greek   
λέγων αὐτοῖς· Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
Greek - Transliteration via code library   
legon autois* Andres, theoro oti meta ubreos kai polles zemias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai ton psukhon emon mellein esesthai ton ploun.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio

King James Variants
American King James Version   
And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
King James 2000 (out of print)   
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the cargo and ship, but also of our lives.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Authorized (King James) Version   
and said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
New King James Version   
saying, “Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives.”
21st Century King James Version   
and said unto them, “Sirs, I perceive that this voyage will be attended by hurt and much damage, not only to the lading and ship, but also to our lives.”

Other translations
American Standard Version   
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
Aramaic Bible in Plain English   
And he said, “Men, I have seen that our voyage will be with calamity and great loss, not only of the cargo of our ship, but also of ourselves.”
Darby Bible Translation   
saying, Men, I perceive that the navigation will be with disaster and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Saying to them: Ye men, I see that the voyage beginneth to be with injury and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
English Standard Version Journaling Bible   
saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
God's Word   
"Men, we're going to face a disaster and heavy losses on this voyage. This disaster will cause damage to the cargo and the ship, and it will affect our lives."
Holman Christian Standard Bible   
and told them, "Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives."
International Standard Version   
"Men, I see that during this voyage there will be hardship and a heavy loss not only of the cargo and ship, but also of our lives."
NET Bible   
"Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
New American Standard Bible   
and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
New International Version   
"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
New Living Translation   
"Men," he said, "I believe there is trouble ahead if we go on--shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well."
Webster's Bible Translation   
And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Weymouth New Testament   
"Sirs," he said, "I perceive that before long the voyage will be attended with danger and heavy loss, not only to the cargo and the ship but to our own lives also."
The World English Bible   
and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
EasyEnglish Bible   
He said, ‘Friends, I understand that now our journey will be dangerous. The ship may break in pieces. You may lose the things that the ship is carrying. All of us may even die.’
Young‘s Literal Translation   
saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'
New Life Version   
“Sirs, it looks to me as if this ship and its freight will be lost. We are in danger of being lost also.”
Revised Geneva Translation   
saying, “Sirs! I perceive that this voyage will cause injury, and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
The Voice Bible   
Paul: Sirs, if we proceed, I can see that our voyage will be dangerous and will involve heavy loss, not only of cargo, but of the ship itself; not only of the ship, but also of our lives.
Living Bible   
“Sirs,” he said, “I believe there is trouble ahead if we go on—perhaps shipwreck, loss of cargo, injuries, and death.”
New Catholic Bible   
“Men, I can see that this voyage will be fraught with danger and involve heavy losses, not only of the ship and the cargo but also of our lives.”
Legacy Standard Bible   
and said to them, “Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
Jubilee Bible 2000   
saying, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Christian Standard Bible   
and told them, “Men, I can see that this voyage is headed toward disaster and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
Amplified Bible © 1954   
Saying, Sirs, I perceive [after careful observation] that this voyage will be attended with disaster and much heavy loss, not only of the cargo and the ship but of our lives also.
New Century Version   
“Men, I can see there will be a lot of trouble on this trip. The ship, the cargo, and even our lives may be lost.”
The Message   
By this time we had lost a lot of time. We had passed the autumn equinox, so it would be stormy weather from now on through the winter, too dangerous for sailing. Paul warned, “I see only disaster ahead for cargo and ship—to say nothing of our lives!—if we put out to sea now.”
Evangelical Heritage Version ™   
“Men, it looks to me as if the voyage is going to end with disaster and great loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
saying, “Gentlemen, I perceive that the voyage that is about to take place will involve injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
saying, “Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
New Matthew Bible   
and said to them, Sirs, I can see that this voyage will be with injury and much loss, not of the cargo and ship only, but also of our lives.
Good News Translation®   
“Men, I see that our voyage from here on will be dangerous; there will be great damage to the cargo and to the ship, and loss of life as well.”
Wycliffe Bible   
and said to them, Men, I see that sailing beginneth to be with wrong and much harm, not only of the charge and of the ship [not only of charge and ship], but also of our lives.
New Testament for Everyone   
“Men,” he said, “I can see we’re going to have trouble on this voyage. It’s going to be dangerous. We may well sustain heavy losses both to the cargo and to the ship, not to mention to human life.”
Contemporary English Version   
Then Paul spoke to the crew of the ship, “Men, listen to me! If we sail now, our ship and its cargo will be badly damaged, and many lives will be lost.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
J.B. Phillips New Testament   
So Paul warned them, and said, “Men, I can see that this voyage is likely to result in damage and considerable loss—not only to ship and cargo—but even of our lives as well.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
saying, “Men, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
saying, ‘Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.’
Common English Bible © 2011   
“Men, I see that our voyage will suffer damage and great loss, not only for the cargo and ship but also for our lives.”
Amplified Bible © 2015   
saying, “Men, I sense [after careful thought and observation] that this voyage will certainly be a disaster and with great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
English Standard Version Anglicised   
saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
New American Bible (Revised Edition)   
“Men, I can see that this voyage will result in severe damage and heavy loss not only to the cargo and the ship, but also to our lives.”
New American Standard Bible   
saying to them, “Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
The Expanded Bible   
“Men, I can see there will be ·a lot of trouble [L disaster and heavy loss] on this trip. The ship, the cargo, and even our lives may be lost.”
Tree of Life Version   
telling them, “Men, I can see that the voyage is about to end in disaster and great loss—not only of the cargo and the ship, but also of our lives!”
Revised Standard Version   
saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
New International Reader's Version   
“Men,” he said, “I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
BRG Bible   
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Complete Jewish Bible   
“Men, I can see that our voyage is going to be a catastrophe, not only with huge losses to the cargo and the ship but with loss of our lives as well.”
Worldwide English (New Testament)   
He said, `Sirs, I see that if we go on by boat, we will have much trouble. Something bad will happen to the things on the boat and to the boat itself, and also to us.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
saying, ‘Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.’
Orthodox Jewish Bible   
Saying to them, "Anashim, I see that the voyage will be hardship and much peril, not only of the cargo and the oniyah, but also of our lives."
Names of God Bible   
“Men, we’re going to face a disaster and heavy losses on this voyage. This disaster will cause damage to the cargo and the ship, and it will affect our lives.”
Modern English Version   
saying, “Men, I perceive that this voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and ship, but also of our lives.”
Easy-to-Read Version   
“Men, I can see that there will be a lot of trouble on this trip. The ship, everything in it, and even our lives may be lost!”
International Children’s Bible   
“Men, I can see there will be a lot of trouble on this trip. The ship and the things in the ship will be lost. Even our lives may be lost!”
Lexham English Bible   
saying to them, “Men, I perceive that the voyage is going to end with disaster and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives!”
New International Version - UK   
‘Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.’
Disciples Literal New Testament   
saying to them, “Men, I perceive that the voyage will-certainly be with damage and great loss— not only of the cargo and the ship, but also of our lives”.