Home Master Index
←Prev   Acts 27:17   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο.
Greek - Transliteration via code library   
en arantes boetheiais ekhronto upozonnuntes to ploion* phoboumenoi te me eis ten Surtin ekpesosin, khalasantes to skeuos, outos epheronto.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
qua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur

King James Variants
American King James Version   
Which when they had taken up, they used helps, under girding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven.
King James 2000 (out of print)   
Which when they had hoisted it, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksand, struck sail, and so were driven.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
Authorized (King James) Version   
which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
New King James Version   
When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the Syrtis Sands, they struck sail and so were driven.
21st Century King James Version   
which when they had taken up, they used helps to undergird the ship. And fearing lest they should fall into the quicksands, they struck sail, and so were driven.

Other translations
American Standard Version   
and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven.
Aramaic Bible in Plain English   
And when we took it up, we girded it and retained it to the ship, because we were afraid lest it fall in a declivity of the sea, and we took down the sail, and so we moved on.
Darby Bible Translation   
which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Which being taken up, they used helps, undergirding the ship, and fearing lest they should fall into the quicksands, they let down the sail yard, and so were driven.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven.
English Standard Version Journaling Bible   
After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.
God's Word   
The men pulled it up on deck. Then they passed ropes under the ship to reinforce it. Fearing that they would hit the large sandbank off the shores of Libya, they lowered the sail and were carried along by the wind.
Holman Christian Standard Bible   
After hoisting it up, they used ropes and tackle and girded the ship. Then, fearing they would run aground on the Syrtis, they lowered the drift-anchor, and in this way they were driven along.
International Standard Version   
The ship's crew pulled it up on deck and used ropes to brace the ship. Fearing that they would hit the large sandbank near Libya, they lowered the sail and drifted along.
NET Bible   
After the crew had hoisted it aboard, they used supports to undergird the ship. Fearing they would run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor, thus letting themselves be driven along.
New American Standard Bible   
After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along.
New International Version   
so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
New Living Translation   
Then the sailors bound ropes around the hull of the ship to strengthen it. They were afraid of being driven across to the sandbars of Syrtis off the African coast, so they lowered the sea anchor to slow the ship and were driven before the wind.
Webster's Bible Translation   
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven.
Weymouth New Testament   
and, after hoisting it on board, they used frapping-cables to undergird the ship, and, as they were afraid of being driven on the Syrtis quicksands, they lowered the gear and lay to.
The World English Bible   
After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.
EasyEnglish Bible   
They tied it on the ship with ropes. Then they tied some more ropes under the ship so that it would not break in pieces. The men were afraid of what might happen. There were some places along the coast of Libya where the water was not very deep. The ship might hit one of these places and then it might break. So they took the ship's largest sail down. Then they let the wind blow the ship along.
Young‘s Literal Translation   
which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on.
New Life Version   
They pulled it up and tied ropes around it and the ship. They were afraid of going on the Syrtis sands. So they took the sail down and let the ship go with the wind.
Revised Geneva Translation   
which they took up with everyone’s help. And undergirding the ship (fearing they might have fallen into Syrtis), they set sail and so were carried.
The Voice Bible   
but we were able there to hoist it up and send down cables to brace the hull, which was in danger of breaking apart under the strain of the storm. The wind was relentless, and soon we were again being driven southwest at the mercy of the storm. We feared it would drive us all the way to the Syrtis Banks, down near the North African coast, so we threw out the sea anchor to slow us down.
Living Bible   
and then banded the ship with ropes to strengthen the hull. The sailors were afraid of being driven across to the quicksands of the African coast, so they lowered the topsails and were thus driven before the wind.
New Catholic Bible   
After hoisting it up, they used cables to undergird the ship. Then, afraid of running aground on the shallows of Syrtis, they lowered the sea anchor and so let themselves drift.
Legacy Standard Bible   
After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship. Fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be carried along.
Jubilee Bible 2000   
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into Syrtis, {or the sandbanks} struck sail and so were driven.
Christian Standard Bible   
After hoisting it up, they used ropes and tackle and girded the ship. Fearing they would run aground on the Syrtis, they lowered the drift-anchor, and in this way they were driven along.
Amplified Bible © 1954   
After hoisting it on board, they used supports with ropes to undergird and brace the ship; then afraid that they would be driven into the Syrtis [quicksands off the north coast of Africa], they lowered the gear (sails and ropes) and so were driven along.
New Century Version   
After the men took the lifeboat in, they tied ropes around the ship to hold it together. The men were afraid that the ship would hit the sandbanks of Syrtis, so they lowered the sail and let the wind carry the ship.
The Message   
We came under the lee of the small island named Clauda, and managed to get a lifeboat ready and reef the sails. But rocky shoals prevented us from getting close. We only managed to avoid them by throwing out drift anchors.
Evangelical Heritage Version ™   
After hoisting it on board, the men tied ropes around the ship to reinforce it. Then, fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and in this way were driven along.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
After hoisting it up, they passed cables under the ship to hold it together. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor, and thus they let the ship be driven along.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea anchor and so were driven.
New Matthew Bible   
which they hoisted up. And we had help undergirding the ship, fearing to fall into the Syrtis Sands.  And we floated an anchor, and so were carried.
Good News Translation®   
They pulled it aboard and then fastened some ropes tight around the ship. They were afraid that they might run into the sandbanks off the coast of Libya, so they lowered the sail and let the ship be carried by the wind.
Wycliffe Bible   
And when this was taken up, they used helps, girding together the ship; and dreaded, lest they should fall into sandy places. And when the vessel was under-set, so they were borne. [The which taken up, with helps, they used girding together of the ship, dreading lest they should fall into the sandy places; the vessel under-set, so they were borne.]
New Testament for Everyone   
They pulled it up, and did what was necessary to undergird the ship. Then, because they were afraid that we would crash into the Syrtis sandbanks, they lowered the sea-anchor and allowed the ship to be driven along.
Contemporary English Version   
but finally we got it where it belonged. Then the sailors wrapped ropes around the ship to hold it together. They lowered the sail and let the ship drift along, because they were afraid it might hit the sandbanks in the gulf of Syrtis.
Revised Standard Version Catholic Edition   
after hoisting it up, they took measures to undergird the ship; then, fearing that they should run on the Syr′tis, they lowered the gear, and so were driven.
J.B. Phillips New Testament   
But Julius paid more attention to the helmsman and the captain than to Paul’s words of warning. Moreover, since the harbour is unsuitable for a ship to winter in, the majority were in favour of setting sail again in the hope of reaching Phoenix and wintering there. Phoenix is a harbour in Crete, facing south-west and north-west. So, when a moderate breeze sprang up, thinking they had obtained just what they wanted, they weighed anchor, and coasted along, hugging the shores of Crete. But before long a terrific gale, which they called a north-easter, swept down upon us from the land. The ship was caught by it and since she could not be brought up into the wind we had to let her fall off and run before it. Then, running under the lee of a small island called Clauda, we managed with some difficulty to secure the ship’s boat. After hoisting it aboard they used cables to brace the ship. To add to the difficulties they were afraid all the time of drifting on to the Syrtis banks, so they shortened sail and lay to, drifting. The next day, as we were still at the mercy of the violent storm, they began to throw cargo overboard. On the third day with their own hands they threw the ship’s tackle over the side. Then, when for many days there was no glimpse of sun or stars and we were still in the grip of the gale, all hope of our being saved was given up.
New Revised Standard Version Updated Edition   
After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea anchor and so were driven.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea-anchor and so were driven.
Common English Bible © 2011   
They brought the lifeboat aboard, then began to wrap the ship with cables to hold it together. Fearing they might run aground on the sandbars of the Gulf of Syrtis, they lowered the anchor and let the ship be carried along.
Amplified Bible © 2015   
After hoisting the skiff [on board], they used support lines [for frapping] to undergird and brace the ship’s hull; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis [off the north coast of Africa], they let down the sea anchor and lowered the sails and were driven along [backwards with the bow into the wind].
English Standard Version Anglicised   
After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.
New American Bible (Revised Edition)   
They hoisted it aboard, then used cables to undergird the ship. Because of their fear that they would run aground on the shoal of Syrtis, they lowered the drift anchor and were carried along in this way.
New American Standard Bible   
After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and let themselves be driven along in this way.
The Expanded Bible   
After the men took the lifeboat in, they tied ·ropes [or cables] ·around [or under] the ship to hold it together. The men were afraid that the ship would ·hit [run aground on] the sandbanks of Syrtis [C off the coast of North Africa], so they lowered the ·sail [or sea anchor; L gear] and let the wind carry the ship.
Tree of Life Version   
When the crew had hoisted it up, they made use of ropes to undergird the ship. Then fearing they might run aground on the Syrtis, they let down the anchor and so were driven along.
Revised Standard Version   
after hoisting it up, they took measures to undergird the ship; then, fearing that they should run on the Syr′tis, they lowered the gear, and so were driven.
New International Reader's Version   
So the men lifted the lifeboat on board. Then they tied ropes under the ship itself to hold it together. They were afraid it would get stuck on the sandbars of Syrtis. So they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
BRG Bible   
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
Complete Jewish Bible   
They hoisted it aboard, then fastened cables tightly around the ship itself to reinforce it. Fearing they might run aground on the Syrtis sandbars, they lowered the topsails and thus continued drifting.
Worldwide English (New Testament)   
However, at last they got it up. Then they put ropes around the boat to make it strong. They were also afraid they would get stuck in a bad place in the sand. So they took down the big sail cloth that was up to catch the wind. Then they let the boat go where the wind took it.
New Revised Standard Version, Anglicised   
After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea-anchor and so were driven.
Orthodox Jewish Bible   
After hoisting it up, they were using frapping cables, passing them underneath the oniyah; then, fearing lest on the shallows of Syrtis they might run aground, they lowered the sea anchor, and so they were being driven along.
Names of God Bible   
The men pulled it up on deck. Then they passed ropes under the ship to reinforce it. Fearing that they would hit the large sandbank off the shores of Libya, they lowered the sail and were carried along by the wind.
Modern English Version   
When they had hoisted it aboard, they used ropes to undergird the ship. And fearing that they might run aground on the sand of Syrtis, they let down the mast, and so were driven.
Easy-to-Read Version   
After the men brought the lifeboat in, they tied ropes around the ship to hold it together. The men were afraid that the ship would hit the sandbanks of Syrtis. So they lowered the sail and let the wind carry the ship.
International Children’s Bible   
After the men took the lifeboat in, they tied ropes around the ship to hold it together. The men were afraid that the ship would hit the sandbanks of Syrtis. So they lowered the sail and let the wind carry the ship.
Lexham English Bible   
After hoisting it up, they made use of supports to undergird the ship. And because they were afraid lest they run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor and thus were driven along.
New International Version - UK   
so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sand-bars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
Disciples Literal New Testament   
having lifted which, they were using supports, undergirding the ship. And fearing that they might run-aground at Syrtis, having lowered the gear, in this manner they were being carried-along.