Home Master Index
←Prev   Acts 27:4   Next→ 



Source language
Original Greek   
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
Greek - Transliteration via code library   
kakeithen anakhthentes upepleusamen ten Kupron dia to tous anemous einai enantious,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et inde cum sustulissemus subnavigavimus Cypro propterea quod essent venti contrarii

King James Variants
American King James Version   
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
King James 2000 (out of print)   
And when we had put to sea from there, we sailed close to Cyprus, because the winds were contrary.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Authorized (King James) Version   
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
New King James Version   
When we had put to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary.
21st Century King James Version   
And when we had launched from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

Other translations
American Standard Version   
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Aramaic Bible in Plain English   
And from there we sailed, and because the wind was against us, we went around unto Cyprus.
Darby Bible Translation   
And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
English Standard Version Journaling Bible   
And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
God's Word   
Leaving Sidon, we sailed on the northern side of the island of Cyprus because we were traveling against the wind.
Holman Christian Standard Bible   
When we had put out to sea from there, we sailed along the northern coast of Cyprus because the winds were against us.
International Standard Version   
After putting out from there, we sailed on the sheltered side of Cyprus because the winds were against us.
NET Bible   
From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
New American Standard Bible   
From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.
New International Version   
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
New Living Translation   
Putting out to sea from there, we encountered strong headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland.
Webster's Bible Translation   
And when we had lanched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Weymouth New Testament   
Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;
The World English Bible   
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
EasyEnglish Bible   
Then we sailed out across the sea again. But the wind was blowing against our ship. So we sailed round the island called Cyprus. We sailed on the side of the island where the wind was not strong.
Young‘s Literal Translation   
And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
New Life Version   
After leaving Sidon we were blown by the wind along the south side of the island of Cyprus. The wind was against us.
Revised Geneva Translation   
And from there we launched, and sailed to the leeward side of Cyprus, because the winds were contrary.
The Voice Bible   
We sailed from there north of Cyprus because the winds were unfavorable.
Living Bible   
Putting to sea from there, we encountered headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland
New Catholic Bible   
From there, we put out to sea again and sailed around the sheltered side of Cyprus because of the headwinds.
Legacy Standard Bible   
And from there we set sail and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were against us.
Jubilee Bible 2000   
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus because the winds were contrary.
Christian Standard Bible   
When we had put out to sea from there, we sailed along the northern coast of Cyprus because the winds were against us.
Amplified Bible © 1954   
After putting to sea from there we passed to the leeward (south side) of Cyprus [for protection], for the winds were contrary to us.
New Century Version   
We left Sidon and sailed close to the island of Cyprus, because the wind was blowing against us.
The Message   
Out to sea again, we sailed north under the protection of the northeast shore of Cyprus because winds out of the west were against us, and then along the coast westward to the port of Myra. There the centurion found an Egyptian ship headed for Italy and transferred us on board. We ran into bad weather and found it impossible to stay on course. After much difficulty, we finally made it to the southern coast of the island of Crete and docked at Good Harbor (appropriate name!).
Evangelical Heritage Version ™   
From there we put out to sea and sailed on the sheltered side of Cyprus, because the winds were against us.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And putting out to sea from there, we sailed under the lee of · Cyprus, because · the winds were against us.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
New Matthew Bible   
And from there we put out to sea, and sailed hard by Cyprus, because the winds were contrary.
Good News Translation®   
We went on from there, and because the winds were blowing against us, we sailed on the sheltered side of the island of Cyprus.
Wycliffe Bible   
And when we removed from thence [And when we had taken up from thence], we under-sailed to Cyprus, for that winds were contrary.
New Testament for Everyone   
When we left Sidon, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us,
Contemporary English Version   
When we left Sidon, the winds were blowing against us, and we sailed close to the island of Cyprus to be safe from the wind.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And putting to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
J.B. Phillips New Testament   
As soon as it was decided that we should sail away to Italy, Paul and some other prisoners were put in charge of a centurion named Julius, of the emperor’s own regiment. We embarked on a ship hailing from Adramyttium, bound for the Asian ports, and set sail. Among our company was Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica. On the following day we put in at Sidon, where Julius treated Paul most considerately by allowing him to visit his friends and accept their hospitality. From Sidon we put to sea again and sailed to leeward of Cyprus, since the wind was against us. Then, when we had crossed the gulf that lies off the coasts of Cilicia and Pamphylia, we arrived at Myra in Lycia. There the centurion found an Alexandrian ship bound for Italy and put us aboard her. . For several days we beat slowly up to windward and only just succeeded in arriving off Cnidus. Then, since the wind was still blowing against us, we sailed under the lee of Crete, and rounded Cape Salmone. Coasting along with difficulty we came to a place called Fair Havens, near which is the city of Lasea. We had by now lost a great deal of time and sailing had already become dangerous as it was so late in the year.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
Common English Bible © 2011   
From there we sailed off. We passed Cyprus, using the island to shelter us from the headwinds.
Amplified Bible © 2015   
From there we put out to sea and sailed to the leeward (sheltered) side of Cyprus [for protection from weather] because the winds were against us.
English Standard Version Anglicised   
And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
New American Bible (Revised Edition)   
From there we put out to sea and sailed around the sheltered side of Cyprus because of the headwinds,
New American Standard Bible   
From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary.
The Expanded Bible   
We left Sidon and sailed ·close to [to the north of; L under the lee/shelter of] the island of Cyprus [11:19], because the wind was blowing against us.
Tree of Life Version   
Setting out to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were against us.
Revised Standard Version   
And putting to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
New International Reader's Version   
From there we headed out to sea again. We passed the calmer side of Cyprus because the winds were against us.
BRG Bible   
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Complete Jewish Bible   
Putting to sea from there, we sailed close to the sheltered side of Cyprus because the winds were against us,
Worldwide English (New Testament)   
Then we started out to sea again. We went near the island of Cyprus, because the wind was blowing against us.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
Orthodox Jewish Bible   
And from there, having put out to sea, we sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
Names of God Bible   
Leaving Sidon, we sailed on the northern side of the island of Cyprus because we were traveling against the wind.
Modern English Version   
From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
Easy-to-Read Version   
We left that city and sailed close to the island of Cyprus because the wind was blowing against us.
International Children’s Bible   
We left Sidon and sailed close to the island of Cyprus because the wind was blowing against us.
Lexham English Bible   
And from there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
New International Version - UK   
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
Disciples Literal New Testament   
And from there, having put-to-sea, we sailed-under-the-shelter-of Cyprus because of the winds being contrary.