Home Master Index
←Prev   Acts 4:16   Next→ 



Source language
Original Greek   
λέγοντες· Τί ⸀ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν διʼ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν, καὶ οὐ δυνάμεθα ⸀ἀρνεῖσθαι·
Greek - Transliteration via code library   
legontes* Ti rpoiesomen tois anthropois toutois; oti men gar gnoston semeion gegonen di' auton pasin tois katoikousin Ierousalem phaneron, kai ou dunametha rarneisthai*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare

King James Variants
American King James Version   
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
King James 2000 (out of print)   
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Authorized (King James) Version   
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
New King James Version   
saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
21st Century King James Version   
saying, “What shall we do to these men? For indeed, that a notable miracle hath been done by them is manifest to all those who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.

Other translations
American Standard Version   
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Aramaic Bible in Plain English   
“What shall we do to these men? For behold, a public sign that has occurred by their hands is known to all the inhabitants of Jerusalem and we cannot deny it.”
Darby Bible Translation   
saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Saying: What shall we do to these men? for indeed a known miracle hath been done by them, to all the inhabitants of Jerusalem: it is manifest, and we cannot deny it.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
English Standard Version Journaling Bible   
saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
God's Word   
They said, "What should we do to these men? Clearly, they've performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can't deny that.
Holman Christian Standard Bible   
saying, "What should we do with these men? For an obvious sign, evident to all who live in Jerusalem, has been done through them, and we cannot deny it!
International Standard Version   
They said, "What should we do with these men? For it's obvious to everybody living in Jerusalem that an unmistakable sign has been done by them, and we cannot deny it.
NET Bible   
saying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
New American Standard Bible   
saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
New International Version   
"What are we going to do with these men?" they asked. "Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
New Living Translation   
"What should we do with these men?" they asked each other. "We can't deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
Webster's Bible Translation   
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Weymouth New Testament   
"What are we to do with these men?" they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.
The World English Bible   
saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.
EasyEnglish Bible   
‘What should we do with these men?’ they said. ‘Everyone who lives in Jerusalem knows about this miracle. They know that Peter and John did a great thing for that man. So we cannot say that they did not do it.
Young‘s Literal Translation   
saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem [is] manifest, and we are not able to deny [it];
New Life Version   
They said, “What should we do with these men? Everyone living in Jerusalem knows a powerful work has been done by them. We cannot say that it did not happen.
Revised Geneva Translation   
saying, “What shall we do to these men? For surely a known sign is done by them, which is apparent to all those who dwell in Jerusalem. And we cannot deny it.
The Voice Bible   
Jewish Leaders: What do we do with these fellows? Anyone who lives in Jerusalem will know an unexplainable sign has been performed through these two preachers. We can’t deny their story.
Living Bible   
“What shall we do with these men?” they asked each other. “We can’t deny that they have done a tremendous miracle, and everybody in Jerusalem knows about it.
New Catholic Bible   
Then they said, “What are we going to do with these men? Everyone living in Jerusalem is aware that a notable sign has been worked through them, and we clearly cannot deny it.
Legacy Standard Bible   
saying, “What should we do with these men? For the fact that a noteworthy sign has happened through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
Jubilee Bible 2000   
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all those that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Christian Standard Bible   
saying, “What should we do with these men? For an obvious sign has been done through them, clear to everyone living in Jerusalem, and we cannot deny it.
Amplified Bible © 1954   
Saying, What are we to do with these men? For that an extraordinary miracle has been performed by (through) them is plain to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.
New Century Version   
They said, “What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows they have done a great miracle, and we cannot say it is not true.
The Message   
They sent them out of the room so they could work out a plan. They talked it over: “What can we do with these men? By now it’s known all over town that a miracle has occurred, and that they are behind it. There is no way we can refute that. But so that it doesn’t go any further, let’s silence them with threats so they won’t dare to use Jesus’ name ever again with anyone.”
Evangelical Heritage Version ™   
They asked, “What should we do with these men? To be sure, it is evident to all who live in Jerusalem that a miraculous sign has been done through them, and we cannot deny it.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been done through them is evident to all who live in Jerusalem, and we are unable to deny it.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They said, “What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
New Matthew Bible   
saying, What shall we do with these men? For a manifest sign has been done by them, and is openly known to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Good News Translation®   
“What shall we do with these men?” they asked. “Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it.
Wycliffe Bible   
and said [saying], What shall we do to these men? for [soothly] the sign is made known by them to all men, that dwell at Jerusalem; it is open, and we be not able to deny [and we may not deny].
New Testament for Everyone   
“What can we do to these men?” they said. “This is a spectacular sign that has happened through them. All Jerusalem knows it, and we can’t deny it!
Contemporary English Version   
“What can we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about this miracle, and we cannot say it didn't happen.
Revised Standard Version Catholic Edition   
saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
J.B. Phillips New Testament   
“What are we going to do with these men?” they said to each other. “It is evident to everyone living in Jerusalem that an extraordinary miracle has taken place through them and that is something we cannot deny. Nevertheless, to prevent such a thing spreading further among the people, let us warn them that if they say anything more to anyone in this name it will be at their peril.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
They said, “What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They said, ‘What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
Common English Bible © 2011   
“What should we do with these men? Everyone living in Jerusalem is aware of the sign performed through them. It’s obvious to everyone and we can’t deny it.
Amplified Bible © 2015   
saying, “What are we to do with these men? For the fact that an extraordinary miracle has taken place through them is public knowledge and clearly evident to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.
English Standard Version Anglicised   
saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
New American Bible (Revised Edition)   
“What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.
New American Standard Bible   
saying, “What are we to do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
The Expanded Bible   
They said, “What shall we do with these men? Everyone [L who lives] in Jerusalem knows they have done a great ·miracle [L sign], and we cannot say it is not true.
Tree of Life Version   
saying, “What shall we do with these men? For indeed, it’s obvious to everyone living in Jerusalem that a remarkable miracle has happened through them, and we cannot deny it.
Revised Standard Version   
saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
New International Reader's Version   
“What can we do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed an unusual miracle. We can’t say it didn’t happen.
BRG Bible   
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Complete Jewish Bible   
“What can we do with these men?” they asked each other. “Why, anyone in Yerushalayim can see that a remarkable miracle has come about through them — we can’t possibly deny that.
Worldwide English (New Testament)   
They said, `What shall we do to these men? All the people who live in Jerusalem know about this big work they have done. And we cannot say they did not do it.
New Revised Standard Version, Anglicised   
They said, ‘What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
Orthodox Jewish Bible   
Saying, "What should we do with these anashim? For that a remarkable ot has occurred through them is evident to all the ones inhabiting Yerushalayim, and we are not able to make hakhchashah of the fact.
Names of God Bible   
They said, “What should we do to these men? Clearly, they’ve performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can’t deny that.
Modern English Version   
saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that an acknowledged miracle has been done through them is revealed to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Easy-to-Read Version   
They said, “What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about the miracle they did as a sign from God. It’s too obvious. We can’t say it didn’t happen.
International Children’s Bible   
They said, “What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows that they have done a great miracle! We cannot say it is not true.
Lexham English Bible   
saying, “What should we do with these men? For that a remarkable sign has taken place through them is evident to all those who live in Jerusalem, and we are not able to deny it!
New International Version - UK   
‘What are we going to do with these men?’ they asked. ‘Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
Disciples Literal New Testament   
saying, “What should we do with these men? For that a known sign has taken place through them is evident to all the ones dwelling-in Jerusalem, and we cannot deny it—