concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
There came also a multitude out of the cities round about to Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and those who were tormented with unclean spirits: and they were healed every one.
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks and those who were vexed with unclean spirits; and they were healed, every one.
And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
And many were coming to them from the other cities which were around Jerusalem, as they were bringing the sick and those who had foul spirits, and they were all being healed.
And the multitude also of the cities round about came together to Jerusalem, bringing sick persons and persons beset by unclean spirits, who were all healed.
And there came also together to Jerusalem a multitude out of the neighboring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with unclean spirits; who were all healed.
And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
Crowds from the cities around Jerusalem would gather. They would bring their sick and those who were troubled by evil spirits, and each person was cured.
In addition, a large group came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
Crowds continued coming in—even from the towns around Jerusalem—bringing their sick and those who were troubled by unclean spirits, and all of them were healed.
A crowd of people from the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits. They were all being healed.
Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.
Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed.
There came also a multitude out of the cities around to Jerusalem, bringing sick persons, and them who were afflicted with unclean spirits: and they were healed every one.
The inhabitants, too, of the towns in the neighbourhood of Jerusalem came in crowds, bringing sick persons and some who were harassed by foul spirits, and they were cured, one and all.
Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
Many people also came into Jerusalem from the small towns near the city. They brought their sick friends with them. Some of those sick people had bad spirits that gave them trouble. God caused all these sick people to become well again.
and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed.
Many people went into Jerusalem from towns nearby. They took with them their sick people and all who were troubled with demons. All of them were healed.
Also, a multitude came into Jerusalem out of the surrounding cities (bringing sick folks and those who were possessed with unclean spirits) who were all healed.
Even people from towns surrounding Jerusalem would come, bringing others who were sick or tormented by unclean spirits, all of whom were cured.
And crowds came in from the Jerusalem suburbs, bringing their sick folk and those possessed by demons; and every one of them was healed.
A large number of people also came from the neighboring towns around Jerusalem, bringing with them the sick and those tormented by unclean spirits, and all of them were cured.
Also the multitude from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks and those who were tormented with unclean spirits, and they were healed every one.
In addition, a multitude came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing the sick and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
And the people gathered also from the towns and hamlets around Jerusalem, bringing the sick and those troubled with foul spirits, and they were all cured.
Crowds came from all the towns around Jerusalem, bringing their sick and those who were bothered by evil spirits, and all of them were healed.
Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon. But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them. On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both. They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter’s shadow when he walked by. They came from the villages surrounding Jerusalem, throngs of them, bringing the sick and bedeviled. And they all were healed.
Crowds also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those who were tormented by unclean spirits, and all of them were healed.
· A great number of people from the towns around Jerusalem also came, bringing the sick and those tormented by evil spirits, and they were healed, all of them.
A great number of people would also gather from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all cured.
Many people also came from the towns round about Jerusalem, bringing sick folks and those who were vexed with unclean spirits. And they were healed, every one.
And crowds of people came in from the towns around Jerusalem, bringing those who were sick or who had evil spirits in them; and they were all healed.
And the multitude of cities nigh to Jerusalem ran, bringing sick men, and that were travailed of unclean spirits, which all were healed.
Crowds gathered from the towns around Jerusalem, bringing people who were sick, or infested with unclean spirits. All of them were cured.
A lot of people living in the towns near Jerusalem brought those who were sick or troubled by evil spirits, and they were all healed.
The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
Many signs and wonders were now happening among the people through the apostles’ ministry. In consequence people would bring out their sick into the streets and lay them down on stretchers or bed, so that as Peter came by at least his shadow might fall upon some of them. In addition a large crowd collected from the cities around Jerusalem, bringing with them their sick and those who were suffering from evil spirits. And they were all cured.
A great number of people would also gather from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all cured.
A great number of people would also gather from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all cured.
Even large numbers of persons from towns around Jerusalem would gather, bringing the sick and those harassed by unclean spirits. Everyone was healed.
And the people from the towns in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing the sick and those who were tormented by unclean spirits, and they were all being healed.
The people also gathered from the towns round Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
A large number of people from the towns in the vicinity of Jerusalem also gathered, bringing the sick and those disturbed by unclean spirits, and they were all cured.
The people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together as well, bringing people who were sick or tormented with unclean spirits, and they were all being healed.
Crowds came from all the towns around Jerusalem, bringing their sick and those who were ·bothered [tormented] by ·evil [L unclean; C demons were viewed as “unclean” or defiling spirit-beings] spirits, and all of them were healed.
Crowds were also gathering from the towns around Jerusalem, bringing those who were sick or tormented by unclean spirits, and they were all being healed.
The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
Crowds even gathered from the towns around Jerusalem. They brought their sick people. They also brought those who were suffering because of evil spirits. All of them were healed.
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
Crowds also gathered from the towns around Yerushalayim, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits; and every one of them was healed.
Many people also came from the cities around Jerusalem. They brought others who were sick and those who were controlled by bad spirits. Every one of them was healed.
A great number of people would also gather from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all cured.
And also the multitudes from the shtetlach surrounding Yerushalayim were coming together, carrying the cholim and the ones being tormented by ruchot teme’ot (unclean spirits); and they were all receiving refu’ah shleimah.
Crowds from the cities around Jerusalem would gather. They would bring their sick and those who were troubled by evil spirits, and each person was cured.
Crowds also came out of the cities surrounding Jerusalem, bringing the sick and those who were afflicted by evil spirits, and they were all healed.
People came from all the towns around Jerusalem. They brought those who were sick or troubled by evil spirits. All of them were healed.
Crowds came from all the towns around Jerusalem. They brought their sick and those who were bothered by evil spirits. All of them were healed.
And the people of the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, who were all being healed.
Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing those who were ill and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
And the multitude from the cities around Jerusalem was also coming-together, bringing sick ones and ones being troubled by unclean spirits, who all were being cured.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!