et viderunt illum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae qui conversi sunt ad Dominum
And all that dwelled at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
And all who dwelt in Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all of those who dwelt in Lud and in Sarona saw and they were converted to God.
And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Saron, saw him: who were converted to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
and all the people who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
And all the people of Lud and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Many people who lived in Lydda and Sharon saw Aeneas. They saw that he was now well and they believed in the Lord Jesus.
and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord.
All the people who lived in Lydda and in the city of Sharon saw Aeneas and they turned to the Lord.
And all who dwelt in Lydda and Sharon, saw him, and turned to the Lord.
All the local residents—both of Lydda and nearby Sharon—saw Aeneas healthy and strong again, so they turned to the Lord.
Then the whole population of Lydda and Sharon turned to the Lord when they saw Aeneas walking around.
All the inhabitants of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him and turned to the Lord.
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Then all the inhabitants of Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him and they turned to the Lord.
All the people living in Lydda and on the Plain of Sharon saw him and turned to the Lord.
Peter went off on a mission to visit all the churches. In the course of his travels he arrived in Lydda and met with the believers there. He came across a man—his name was Aeneas—who had been in bed eight years paralyzed. Peter said, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” And he did it—jumped right out of bed. Everybody who lived in Lydda and Sharon saw him walking around and woke up to the fact that God was alive and active among them.
All those who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all who lived in Lydda and · Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
And all who dwelt at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
All the people living in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all men that dwelt at Lydda, and at Saron [And all men that dwelled at Lydda, and Saron], saw him, which were converted to the Lord.
Everyone who lived at Lydda and Sharon saw it, and they turned to the Lord.
Many people in the towns of Lydda and Sharon saw Aeneas and became followers of the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
He got to his feet at once. And all those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Then all who lived at Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him, and they turned to the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all the inhabitants of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
All the people living in Lydda and on ·the Plain of Sharon [L Sharon; C the coastal plain] saw him and turned to the Lord.
All who lived in Lydda and the Plain of Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Everyone living in Lud and the Sharon saw him, and they turned to the Lord. Now in Yafo there was a talmidah named Tavita
All the people who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all the residents of Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
And everyone dwelling in Lud and Sharon saw him, and they turned to Adoneinu. [MELACHIM ALEF 5:16; 27:29; 2:1; YESHAYAH 33:9; 35:2;65:10]
Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
All the people living in Lydda and on the plain of Sharon saw him, and they decided to follow the Lord.
All the people living in Lydda and on the Plain of Sharon saw him. These people turned to the Lord.
And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all indeed turned to the Lord.
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
And all the ones dwelling-in Lydda and Sharon saw him— who [then] turned to the Lord.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!