Home Master Index
←Prev   Colossians 1:22   Next→ 



Source language
Original Greek   
νυνὶ δὲ ⸀ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου— παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
Greek - Transliteration via code library   
nuni de rapokatellagete en to somati tes sarkos autou dia tou thanatou-- parastesai umas agious kai amomous kai anegkletous katenopion autou,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso

King James Variants
American King James Version   
In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
King James 2000 (out of print)   
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
King James Bible (Cambridge, large print)   
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Authorized (King James) Version   
in the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
New King James Version   
in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—
21st Century King James Version   
in the body of His flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in His sight,

Other translations
American Standard Version   
yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
Aramaic Bible in Plain English   
By the body of his flesh and in his death, to establish you before him as Holy Ones without blemish and without an indictment,
Darby Bible Translation   
in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
English Standard Version Journaling Bible   
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
God's Word   
But now Christ has brought you back to God by dying in his physical body. He did this so that you could come into God's presence without sin, fault, or blame.
Holman Christian Standard Bible   
But now He has reconciled you by His physical body through His death, to present you holy, faultless, and blameless before Him--
International Standard Version   
he has now reconciled by the death of his physical body, so that he may present you holy, blameless, and without fault before him.
NET Bible   
but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him--
New American Standard Bible   
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach--
New International Version   
But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--
New Living Translation   
Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
Webster's Bible Translation   
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
Weymouth New Testament   
He has now, in His human body, reconciled to God by His death, to bring you, holy and faultless and irreproachable, into His presence;
The World English Bible   
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
EasyEnglish Bible   
But now you have become God's friends. This happened because Christ's human body died on the cross. As a result, God has brought you to himself. As you stand in front of him, you are completely good and clean inside. He sees nothing in you that is bad.
Young‘s Literal Translation   
in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
New Life Version   
But Christ has brought you back to God by His death on the cross. In this way, Christ can bring you to God, holy and pure and without blame.
Revised Geneva Translation   
in the body of His flesh through death; to present you as holy and blameless and beyond reproach in His sight
The Voice Bible   
but now He has reconciled you in His body—in His flesh through His death—so that He can present you to God holy, blameless, and totally free of imperfection
Living Bible   
He has done this through the death on the cross of his own human body, and now as a result Christ has brought you into the very presence of God, and you are standing there before him with nothing left against you—nothing left that he could even chide you for;
New Catholic Bible   
But now, through Christ’s death in his body of flesh, God has reconciled you to himself so that you may stand holy, blameless, and irreproachable in his presence.
Legacy Standard Bible   
but now He reconciled you in the body of His flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
Jubilee Bible 2000   
in the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight
Christian Standard Bible   
But now he has reconciled you by his physical body through his death, to present you holy, faultless, and blameless before him—
Amplified Bible © 1954   
Yet now has [Christ, the Messiah] reconciled [you to God] in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His [the Father’s] presence.
New Century Version   
But now God has made you his friends again. He did this through Christ’s death in the body so that he might bring you into God’s presence as people who are holy, with no wrong, and with nothing of which God can judge you guilty.
The Message   
You yourselves are a case study of what he does. At one time you all had your backs turned to God, thinking rebellious thoughts of him, giving him trouble every chance you got. But now, by giving himself completely at the Cross, actually dying for you, Christ brought you over to God’s side and put your lives together, whole and holy in his presence. You don’t walk away from a gift like that! You stay grounded and steady in that bond of trust, constantly tuned in to the Message, careful not to be distracted or diverted. There is no other Message—just this one. Every creature under heaven gets this same Message. I, Paul, am a messenger of this Message. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
But now Christ reconciled you in his body of flesh through death, in order to present you holy, blameless, and faultless before him—
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
he has now · reconciled in Christ’s physical · body · through his death, in order to present you holy, · without blemish and beyond reproach in his sight—
New Revised Standard Version Catholic Edition   
he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him—
New Matthew Bible   
in the body of his flesh through death, to make you holy, unblameable, and without fault in his own sight –
Good News Translation®   
But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence.
Wycliffe Bible   
in the body of his flesh by death, to have you holy, and unwemmed, and without reproof before him.
New Testament for Everyone   
But now he has reconciled you in the body of his flesh, through death, in order to bring you into his presence holy, blameless and without any accusation.
Contemporary English Version   
But his Son became a human and died. So God made peace with you, and now he lets you stand in his presence as people who are holy and faultless and innocent.
Revised Standard Version Catholic Edition   
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and irreproachable before him,
J.B. Phillips New Testament   
And you yourselves, who were strangers to God, and, in fact, through the evil things you had done, his spiritual enemies, he has now reconciled through the death of his body on the cross, so that he might welcome you to his presence clean and pure, without blame or reproach. This reconciliation assumes, of course, that you maintain a firm position in the faith, and do not allow yourselves to be shifted away from the hope of the Gospel, which you have heard, and which, indeed, the whole world is now having an opportunity of hearing.
New Revised Standard Version Updated Edition   
he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him—
Common English Bible © 2011   
But now he has reconciled you by his physical body through death, to present you before God as a people who are holy, faultless, and without blame.
Amplified Bible © 2015   
yet Christ has now reconciled you [to God] in His physical body through death, in order to present you before the Father holy and blameless and beyond reproach—
English Standard Version Anglicised   
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
New American Bible (Revised Edition)   
he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,
New American Standard Bible   
yet He has now reconciled you in His body of flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
The Expanded Bible   
But now God has ·made you his friends again [reconciled you] through Christ’s death in ·the body [his physical body; L the body of his flesh], so that he might bring you into God’s presence as people who are holy, ·with no wrong [without blemish; C as were sacrificial animals], and ·with nothing of which God can judge you guilty [blameless; innocent; free of accusation].
Tree of Life Version   
But now He has reconciled you in Messiah’s physical body through death, in order to present you holy, spotless and blameless in His eyes—
Revised Standard Version   
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and irreproachable before him,
New International Reader's Version   
But because Christ died, God has brought you back to himself. Christ’s death has made you holy in God’s sight. So now you don’t have any flaw. You are free from blame.
BRG Bible   
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Complete Jewish Bible   
he has now reconciled in the Son’s physical body through his death; in order to present you holy and without defect or reproach before himself —
Worldwide English (New Testament)   
But now Christ himself has died on a cross, and he has brought you back to God. Christ will bring you before God holy, clean, and good.
New Revised Standard Version, Anglicised   
he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him—
Orthodox Jewish Bible   
Yet now Moshiach reconciled in the Guf (body) [1:18] of his basar [TEHILLIM 16:9-10] through Moshiach’s histalkus [Dan 9:26; Isa 53:8-9] to present you, Kadoshim holy and without mum (defect, VAYIKRA 22:20) and without reproach before Him,
Names of God Bible   
But now Christ has brought you back to God by dying in his physical body. He did this so that you could come into God’s presence without sin, fault, or blame.
Modern English Version   
in the body of His flesh through death, to present you holy and blameless and above reproach in His sight,
Easy-to-Read Version   
But now he has made you his friends again. He did this by the death Christ suffered while he was in his body. He did it so that he could present you to himself as people who are holy, blameless, and without anything that would make you guilty before him.
International Children’s Bible   
But now Christ has made you God’s friends again. He did this by his death while he was in the body, that he might bring you into God’s presence. He brings you before God as people who are holy, with no wrong in you, and with nothing that God can judge you guilty of.
Lexham English Bible   
but now you have been reconciled by his physical body through death, to present you holy and blameless and above reproach before him,
New International Version - UK   
But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation –
Disciples Literal New Testament   
But now He reconciled you in the body of His flesh through His death, that He might present you holy and without-blemish and blameless in His presence—