nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holy day, or of the new moon, or of the sabbath days:
Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy day, or of the new moon, or of the sabbath days:
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
Let no man therefore judge you in meat or drink, or in respect to a holy day or the new moon or the Sabbath days,
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
Let no man disturb you about food or about drink or in the distinctions of feasts and beginnings of months and Sabbaths,
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Let no man therefore judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths,
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days.
Therefore, don't let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
Therefore, let no one judge you in matters of food and drink or with respect to a festival, a New Moon, or Sabbath days.
Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days--
Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day--
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
So don't let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy-day, or or the new-moon, or of the sabbaths:
Therefore suffer no one to sit in judgement on you as to eating or drinking or with regard to a festival, a new moon or a sabbath.
Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
Some people may tell you that it is wrong for you to eat or to drink certain things. Or they make rules about special festival days, about new moons, or about the Jewish days for rest. Do not agree with people like that.
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
Do not let anyone tell you what you should or should not eat or drink. They have no right to say if it is right or wrong to eat certain foods or if you are to go to religious suppers. They have no right to say what you are to do at the time of the new moon or on the Day of Rest.
Therefore, let no one judge you as regards food and drink, or regarding a holy day or the new moon or the Sabbath,
So don’t let anyone stand in judgment over you and dictate what you should eat or drink, what festivals you should celebrate, or how you should observe a new moon or Sabbath days—
So don’t let anyone criticize you for what you eat or drink, or for not celebrating Jewish holidays and feasts or new moon ceremonies or Sabbaths.
Therefore, do not allow anyone to pass judgment on you in regard to what you eat or drink, or about the observance of Festivals, New Moons, or Sabbaths.
Therefore, no one is to judge you in food and drink, or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day—
Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of the new moon or of the sabbath days,
Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
Therefore let no one sit in judgment on you in matters of food and drink, or with regard to a feast day or a New Moon or a Sabbath.
So do not let anyone make rules for you about eating and drinking or about a religious feast, a New Moon Festival, or a Sabbath day.
So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
Therefore, do not let anyone judge you in regard to food or drink, or in regard to a festival or a New Moon or a Sabbath day.
Therefore do not let anyone judge you with respect to food and drink, or in regard to a religious festival, a new moon, or a Sabbath day.
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
Let no man therefore trouble your consciences about meat and drink, or in respect of a holy day, such as the holy day of the new moon or of the Sabbath days.
So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths,
So don’t let anyone pass judgment on you in a question of food or drink, or in the matter of festivals, new moons or sabbaths.
Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival.
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
In view of these tremendous facts, don’t let anyone worry you by criticising what you eat or drink, or what holy days you ought to observe, or bothering you over new moons or sabbaths. All these things have at most only a symbolical value: the solid fact is Christ. Nor let any man cheat you of your joy in Christ by persuading you to make yourselves “humble” and fall down and worship angels. Such a man, inflated by an unspiritual imagination, is pushing his way into matters he knows nothing about, and in his cleverness forgetting his head. It is from the head alone that the body, by natural channels, is nourished and built up and grows according to God’s laws of growth.
Therefore, do not let anyone condemn you in matters of food or drink or of observing festivals, new moons, or Sabbaths.
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
So don’t let anyone judge you about eating or drinking or about a festival, a new moon observance, or sabbaths.
Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day.
Therefore let no one pass judgement on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
Let no one, then, pass judgment on you in matters of food and drink or with regard to a festival or new moon or sabbath.
Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day—
So do not let anyone ·make rules for [or criticize; judge; or condemn] you about eating and drinking or about a religious ·feast [festival], a New Moon Festival [2 Kin. 4:23; Neh. 10:33], or a Sabbath day [C religious observances that false teachers pressured the Colossians to keep].
Therefore, do not let anyone pass judgment on you in matters of food or drink, or in respect to a festival or new moon or Shabbat.
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
So don’t let anyone judge you because of what you eat or drink. Don’t let anyone judge you about holy days. I’m talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
So don’t let anyone pass judgment on you in connection with eating and drinking, or in regard to a Jewish festival or Rosh-Hodesh or Shabbat.
So do not let anyone say you are wrong about what you eat or drink, or about a feast, or a special holy day or a Sabbath day.
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
Therefore, let no one judge you [Goyim] in eating and in drinking or in respect to a yom tov (yontev) or a rosh chodesh or Shabbos;
Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days.
Therefore let no one judge you regarding food, or drink, or in respect of a holy day or new moon or sabbath days.
So don’t let anyone make rules for you about eating and drinking or about Jewish customs (festivals, New Moon celebrations, or Sabbath days).
So do not let anyone make rules for you about eating and drinking or about a religious feast, a New Moon Festival, or a Sabbath day.
Therefore do not let anyone judge you with reference to eating or drinking or participation in a feast or a new moon or a Sabbath,
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
Therefore let no one judge you in eating and in drinking, or in respect to a feast or new-moon or Sabbath,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!