Home Master Index
←Prev   Ephesians 2:3   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ⸀ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
Greek - Transliteration via code library   
en ois kai emeis pantes anestraphemen pote en tais epithumiais tes sarkos emon, poiountes ta thelemata tes sarkos kai ton dianoion, kai remetha tekna phusei orges os kai oi loipoi*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri

King James Variants
American King James Version   
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
King James 2000 (out of print)   
Among whom also we all had our behavior in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Authorized (King James) Version   
among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
New King James Version   
among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
21st Century King James Version   
Among these also we all had our manner of living in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature the children of wrath, even as others.

Other translations
American Standard Version   
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
Aramaic Bible in Plain English   
We also were employed in those works from the first in the desires of our flesh, and we were doing the will of our flesh and of our minds, and we were entirely children of rage, as the rest.
Darby Bible Translation   
among whom we also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
English Standard Version Journaling Bible   
among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
God's Word   
All of us once lived among these people, and followed the desires of our corrupt nature. We did what our corrupt desires and thoughts wanted us to do. So, because of our nature, we deserved God's anger just like everyone else.
Holman Christian Standard Bible   
We too all previously lived among them in our fleshly desires, carrying out the inclinations of our flesh and thoughts, and we were by nature children under wrath as the others were also.
International Standard Version   
Indeed, all of us once behaved like them in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of our flesh and senses. By nature we were destined for wrath, just like everyone else.
NET Bible   
among whom all of us also formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath even as the rest
New American Standard Bible   
Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
New International Version   
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
New Living Translation   
All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God's anger, just like everyone else.
Webster's Bible Translation   
Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Weymouth New Testament   
Among them all of us also formerly passed our lives, governed by the inclinations of our lower natures, indulging the cravings of those natures and of our own thoughts, and were in our original state deserving of anger like all others.
The World English Bible   
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
EasyEnglish Bible   
At one time, all of us lived like those people. We did whatever bad things our bodies wanted to do. If our thoughts made us want to do something, we did it. Because we were like that, God was angry with us. He should have punished us, just like everyone else.
Young‘s Literal Translation   
among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath -- as also the others,
New Life Version   
At one time all of us lived to please our old selves. We gave in to what our bodies and minds wanted. We were sinful from birth like all other people and would suffer from the anger of God.
Revised Geneva Translation   
among whom all of us also once lived in the lusts of our flesh, in fulfilling the will of the flesh, and of the mind; and were, by nature, the children of wrath, just as the rest).
The Voice Bible   
we were all guilty of falling headlong for the persuasive passions of this world; we all have had our fill of indulging the flesh and mind, obeying impulses to follow perverse thoughts motivated by dark powers. As a result, our natural inclinations led us to be children of wrath, just like the rest of humankind.
Living Bible   
All of us used to be just as they are, our lives expressing the evil within us, doing every wicked thing that our passions or our evil thoughts might lead us into. We started out bad, being born with evil natures, and were under God’s anger just like everyone else.
New Catholic Bible   
We too were all numbered among them at one time. We were ruled by our sinful nature, succumbing to the temptations of the flesh and desires. And like all others, we were by nature children of wrath.
Legacy Standard Bible   
among whom we all also formerly conducted ourselves in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
Jubilee Bible 2000   
among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind and were by nature the children of wrath, even as all the others.
Christian Standard Bible   
We too all previously lived among them in our fleshly desires, carrying out the inclinations of our flesh and thoughts, and we were by nature children under wrath as the others were also.
Amplified Bible © 1954   
Among these we as well as you once lived and conducted ourselves in the passions of our flesh [our behavior governed by our corrupt and sensual nature], obeying the impulses of the flesh and the thoughts of the mind [our cravings dictated by our senses and our dark imaginings]. We were then by nature children of [God’s] wrath and heirs of [His] indignation, like the rest of mankind.
New Century Version   
In the past all of us lived like them, trying to please our sinful selves and doing all the things our bodies and minds wanted. We should have suffered God’s anger because we were sinful by nature. We were the same as all other people.
The Message   
It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
Evangelical Heritage Version ™   
Formerly, we all lived among them in the passions of our sinful flesh, as we carried out the desires of the sinful flesh and its thoughts. Like all the others, we were by nature objects of God’s wrath.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Among them we also all once lived in the passions of our flesh, gratifying the desires and impulses of the flesh, · and were by nature children of wrath, just like · everyone else.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
All of us once lived among them in the passions of our flesh, following the desires of flesh and senses, and we were by nature children of wrath, like everyone else.
New Matthew Bible   
among whom we also had our living in time past, in the lusts of our flesh, and fulfilled the will of the flesh and of the mind, and were naturally the children of wrath fully as well as others.
Good News Translation®   
Actually all of us were like them and lived according to our natural desires, doing whatever suited the wishes of our own bodies and minds. In our natural condition we, like everyone else, were destined to suffer God's anger.
Wycliffe Bible   
in which also we all lived sometime [in whom we all lived sometime] in the desires of our flesh, doing the wills of the flesh and of the thoughts, and we were by kind the sons of wrath, as other men [as and others];
New Testament for Everyone   
Actually, that’s how all of us used to behave, conditioned by physical desires. We used to do what our flesh and our minds were urging us to do. What was the result? We too were subject to wrath in our natural state, just like everyone else.
Contemporary English Version   
Once we were also ruled by the selfish desires of our bodies and minds. We had made God angry, and we were going to be punished like everyone else.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Among these we all once lived in the passions of our flesh, following the desires of body and mind, and so we were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
J.B. Phillips New Testament   
To you, who were spiritually dead all the time that you drifted along on the stream of this world’s ideas of living, and obeyed its unseen ruler (who is still operating in those who do not respond to the truth of God), to you Christ has given life! We all lived like that in the past, and followed the impulses and imaginations of our evil nature, being in fact under the wrath of God by nature, like everyone else.
New Revised Standard Version Updated Edition   
All of us once lived among them in the passions of our flesh, doing the will of flesh and senses, and we were by nature children of wrath, like everyone else,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
All of us once lived among them in the passions of our flesh, following the desires of flesh and senses, and we were by nature children of wrath, like everyone else.
Common English Bible © 2011   
At one time you were like those persons. All of you used to do whatever felt good and whatever you thought you wanted so that you were children headed for punishment just like everyone else.
Amplified Bible © 2015   
Among these [unbelievers] we all once lived in the passions of our flesh [our behavior governed by the sinful self], indulging the desires of human nature [without the Holy Spirit] and [the impulses] of the [sinful] mind. We were, by nature, children [under the sentence] of [God’s] wrath, just like the rest [of mankind].
English Standard Version Anglicised   
among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
New American Bible (Revised Edition)   
All of us once lived among them in the desires of our flesh, following the wishes of the flesh and the impulses, and we were by nature children of wrath, like the rest.
New American Standard Bible   
Among them we too all previously lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the rest.
The Expanded Bible   
In the past all of us lived ·like [or among] them, ·trying to please [or giving in to the cravings of] our ·sinful selves [sinful nature; flesh] and doing all the things our ·bodies [flesh] and minds wanted. We ·should have suffered God’s anger because we were sinful by nature [L were by nature children/sons of wrath]. ·We were the same as all other people [L …just like the rest; C of mankind].
Tree of Life Version   
We too all lived among them in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind. By nature we were children of wrath, just like the others.
Revised Standard Version   
Among these we all once lived in the passions of our flesh, following the desires of body and mind, and so we were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
New International Reader's Version   
At one time we all lived among them. Our desires were controlled by sin. We tried to satisfy what they wanted us to do. We followed our desires and thoughts. God was angry with us like he was with everyone else. That’s because of the kind of people we all were.
BRG Bible   
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Complete Jewish Bible   
Indeed, we all once lived this way — we followed the passions of our old nature and obeyed the wishes of our old nature and our own thoughts. In our natural condition we were headed for God’s wrath, just like everyone else.
Worldwide English (New Testament)   
At one time we too all lived like them. We lived to please ourselves. We did what our bodies and our minds wanted us to do. We were people with whom God was angry, just like other people.
New Revised Standard Version, Anglicised   
All of us once lived among them in the passions of our flesh, following the desires of flesh and senses, and we were by nature children of wrath, like everyone else.
Orthodox Jewish Bible   
Among them we too all formerly conducted ourselves in the ta’avot of our basar, following the lusts of the flesh and of the machshavot (thoughts), and we were by nature Bnei Rogez (Sons of Anger) of Hashem, as also the rest.
Names of God Bible   
All of us once lived among these people, and followed the desires of our corrupt nature. We did what our corrupt desires and thoughts wanted us to do. So, because of our nature, we deserved God’s anger just like everyone else.
Modern English Version   
among them we all also once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, even as the rest.
Easy-to-Read Version   
In the past all of us lived like that, trying to please our sinful selves. We did all the things our bodies and minds wanted. Like everyone else in the world, we deserved to suffer God’s anger just because of the way we were.
International Children’s Bible   
In the past all of us lived like them. We lived trying to please our sinful selves. We did all the things our bodies and minds wanted. We should have suffered God’s anger because we were sinful by nature. We were the same as all other people.
Lexham English Bible   
among whom also we all formerly lived in the desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind, and we were children of wrath by nature, as also the rest of them were.
New International Version - UK   
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
Disciples Literal New Testament   
among whom even we all formerly conducted-ourselves in the desires of our flesh, doing the wants of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath, as also the rest.