Home Master Index
←Prev   Hebrews 3:10   Next→ 



Source language
Original Greek   
τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ καὶ εἶπον· Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου·
Greek - Transliteration via code library   
tesserakonta ete* dio prosokhthisa te genea rtaute kai eipon* Aei planontai te kardia* autoi de ouk egnosan tas odous mou*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas

King James Variants
American King James Version   
Why I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
American King James Version   
Why I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
King James 2000 (out of print)   
Therefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
King James 2000 (out of print)   
Therefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
Authorized (King James) Version   
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
New King James Version   
Therefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they have not known My ways.’
21st Century King James Version   
Therefore I was grieved with that generation, and said, ‘They do always err in their heart, and they have not known My ways.’

Other translations
American Standard Version   
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
American Standard Version   
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
Aramaic Bible in Plain English   
Because of this, I was weary with that generation, and I said, 'That is a people which deceives their heart, and they have not known my ways.'
Aramaic Bible in Plain English   
Because of this, I was weary with that generation, and I said, 'That is a people which deceives their heart, and they have not known my ways.'
Darby Bible Translation   
Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and they have not known my ways;
Darby Bible Translation   
Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and they have not known my ways;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do alway err in their heart: But they did not know my ways;
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do alway err in their heart: But they did not know my ways;
English Standard Version Journaling Bible   
Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
English Standard Version Journaling Bible   
Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
God's Word   
although they had seen what I had done for 40 years. That is why I was angry with those people. So I said, 'Their hearts continue to stray, and they have not learned my ways.'
God's Word   
although they had seen what I had done for 40 years. That is why I was angry with those people. So I said, 'Their hearts continue to stray, and they have not learned my ways.'
Holman Christian Standard Bible   
for 40 years. Therefore I was provoked with that generation and said, "They always go astray in their hearts, and they have not known My ways."
Holman Christian Standard Bible   
for 40 years. Therefore I was provoked with that generation and said, "They always go astray in their hearts, and they have not known My ways."
International Standard Version   
for 40 years. That is why I was indignant with that generation and said, 'They are always going astray in their hearts, and they have not known my ways.'
International Standard Version   
for 40 years. That is why I was indignant with that generation and said, 'They are always going astray in their hearts, and they have not known my ways.'
NET Bible   
"Therefore, I became provoked at that generation and said, 'Their hearts are always wandering and they have not known my ways.'
NET Bible   
"Therefore, I became provoked at that generation and said, 'Their hearts are always wandering and they have not known my ways.'
New American Standard Bible   
"THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, 'THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS';
New American Standard Bible   
"THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, 'THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS';
New International Version   
That is why I was angry with that generation; I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
New International Version   
That is why I was angry with that generation; I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
New Living Translation   
So I was angry with them, and I said, 'Their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.'
New Living Translation   
So I was angry with them, and I said, 'Their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.'
Webster's Bible Translation   
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
Webster's Bible Translation   
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
Weymouth New Testament   
Therefore I was greatly grieved with that generation, and I said, 'They are ever going astray in heart, and have not learnt to know My paths.'
Weymouth New Testament   
Therefore I was greatly grieved with that generation, and I said, 'They are ever going astray in heart, and have not learnt to know My paths.'
The World English Bible   
Therefore I was displeased with that generation, and said, 'They always err in their heart, but they didn't know my ways;'
The World English Bible   
Therefore I was displeased with that generation, and said, 'They always err in their heart, but they didn't know my ways;'
EasyEnglish Bible   
That is why I became angry with them. I said, “They always want to do what is wrong. They refuse to understand my message.”
Young‘s Literal Translation   
wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
New Life Version   
For this reason, I was angry with the people of this day. And I said to them, ‘They always think wrong thoughts. They have never understood what I have tried to do for them.’
Revised Geneva Translation   
“Therefore, I was grieved with that generation, and said, ‘They always err in their heart, nor have they known My ways.’
The Voice Bible   
For the 40 years they traveled on to the land that I had promised them, That generation broke My heart. Grieving and angry, I said, “Their hearts are unfaithful; they don’t know what I want from them.”
Living Bible   
“But,” God says, “I was very angry with them, for their hearts were always looking somewhere else instead of up to me, and they never found the paths I wanted them to follow.”
New Catholic Bible   
for forty years. As a result I became angered with that generation, and I said, ‘Their hearts have always gone astray, and they do not know my ways.’
Legacy Standard Bible   
Therefore I was angry with this generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways’;
Jubilee Bible 2000   
Therefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.
Christian Standard Bible   
for forty years. Therefore I was provoked to anger with that generation and said, “They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
Amplified Bible © 1954   
And so I was provoked (displeased and sorely grieved) with that generation, and said, They always err and are led astray in their hearts, and they have not perceived or recognized My ways and become progressively better and more experimentally and intimately acquainted with them.
New Century Version   
I was angry with them. I said, ‘They are not loyal to me and have not understood my ways.’
The Message   
So, my dear Christian friends, companions in following this call to the heights, take a good hard look at Jesus. He’s the centerpiece of everything we believe, faithful in everything God gave him to do. Moses was also faithful, but Jesus gets far more honor. A builder is more valuable than a building any day. Every house has a builder, but the Builder behind them all is God. Moses did a good job in God’s house, but it was all servant work, getting things ready for what was to come. Christ as Son is in charge of the house. Now, if we can only keep a firm grip on this bold confidence, we’re the house! That’s why the Holy Spirit says, Today, please listen; don’t turn a deaf ear as in “the bitter uprising,” that time of wilderness testing! Even though they watched me at work for forty years, your ancestors refused to let me do it my way; over and over they tried my patience. And I was provoked, oh, so provoked! I said, “They’ll never keep their minds on God; they refuse to walk down my road.” Exasperated, I vowed, “They’ll never get where they’re going, never be able to sit down and rest.”
Evangelical Heritage Version ™   
for forty years. That is why I was angry with that generation and said, “In their heart they are always going astray, and they did not learn my ways.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
for forty years. Therefore I was angry with this generation and said, ‘They are always going astray in their hearts, and they have not known · my ways.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
for forty years. Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.’
New Matthew Bible   
Therefore I was grieved with that generation, and said, They do ever err in their hearts; they have not acknowledged my ways.
Good News Translation®   
And so I was angry with those people and said, ‘They are always disloyal and refuse to obey my commands.’
Wycliffe Bible   
Wherefore I was wroth [Wherefore I was offended, or wroth,] to this generation, and I said, Evermore they err in heart, for they knew not my ways;
New Testament for Everyone   
for forty years. And so I was angry with that generation, and said, “They are always straying in their hearts, they do not know my ways.”
Contemporary English Version   
“Then God got tired of them and said, ‘You people never show good sense, and you don't understand what I want you to do.’
Revised Standard Version Catholic Edition   
Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their hearts; they have not known my ways.’
J.B. Phillips New Testament   
We ought to take note of these words in which the Holy Spirit says: ‘Today, if you will hear his voice, do not harden your hearts in the rebellion, in the day of trial in the wilderness, where your fathers tested me, proved me, and saw my works for forty years. Therefore I was angry with that generation, and said they always go astray in their heart, and they have not known my ways. So I swore in my wrath, they shall not enter my rest’.
New Revised Standard Version Updated Edition   
for forty years. Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
for forty years. Therefore I was angry with that generation, and I said, “They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
Common English Bible © 2011   
So I was angry with them. I said, “Their hearts always go off course, and they don’t know my ways.”
Amplified Bible © 2015   
“Therefore I was angered with this generation, And I said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways [nor become progressively better and more intimately acquainted with them]’;
English Standard Version Anglicised   
Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
New American Bible (Revised Edition)   
for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, “They have always been of erring heart, and they do not know my ways.”
New American Standard Bible   
Therefore I was angry with this generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways’;
The Expanded Bible   
I was angry with ·them [L that generation]. I said, ‘·They are not loyal to me [L Their hearts are always wandering] and have not ·understood my ways [or discerned/obeyed my will].’
Tree of Life Version   
Therefore I was provoked by this generation, and I said, ‘They always go astray in their heart, and they have not known My ways.’
Revised Standard Version   
Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their hearts; they have not known my ways.’
New International Reader's Version   
That is why I was angry with them. I said, ‘Their hearts are always going astray. They have not known my ways.’
BRG Bible   
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
Complete Jewish Bible   
Therefore, I was disgusted with that generation — I said, ‘Their hearts are always going astray, they have not understood how I do things’;
Worldwide English (New Testament)   
So I was very angry with the people of that time. I said, "Their minds are always dark. They have not known my ways."
New Revised Standard Version, Anglicised   
for forty years. Therefore I was angry with that generation, and I said, “They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
Orthodox Jewish Bible   
Therefore "AKUT BEDOR VAOMAR AM TO’EY LEVAV HEM V’HEM LO YAD’U DERAKHAI" ("I was angry with that generation and I said they are a strayingof-heart people and they have not had da’as of my ways");
Names of God Bible   
although they had seen what I had done for 40 years. That is why I was angry with those people. So I said, ‘Their hearts continue to stray, and they have not learned my ways.’
Modern English Version   
Therefore I was angry with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart, and they have not known My ways.’
Easy-to-Read Version   
So I was angry with them. I said, ‘Their thoughts are always wrong. They have never understood my ways.’
International Children’s Bible   
I was angry with them. I said, ‘They are not loyal to me. They have not understood my ways.’
Lexham English Bible   
for forty years. Therefore I was angry with this generation, and I said, ‘They always go astray in their heart, and they do not know my ways.’
New International Version - UK   
That is why I was angry with that generation; I said, “Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.”
Disciples Literal New Testament   
for forty years. Therefore I was-angry with this generation and said, ‘They are always going-astray in the heart, and they did not know My ways’.