Home Master Index
←Prev   James 2:1   Next→ 



Source language
Original Greek   
Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;
Greek - Transliteration via code library   
Adelphoi mou, me en prosopolempsiais ekhete ten pistin tou kuriou emon Iesou Khristou tes doxes?

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae

King James Variants
American King James Version   
My brothers, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
King James 2000 (out of print)   
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
King James Bible (Cambridge, large print)   
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Authorized (King James) Version   
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
New King James Version   
My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
21st Century King James Version   
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

Other translations
American Standard Version   
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Aramaic Bible in Plain English   
My brethren, do not hold the glorious faith of our Lord Yeshua The Messiah with acceptance of persons.
Darby Bible Translation   
My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, Lord of glory, with respect of persons:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
English Standard Version Journaling Bible   
My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
God's Word   
My brothers and sisters, practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by not favoring one person over another.
Holman Christian Standard Bible   
My brothers, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
International Standard Version   
My brothers, do not let your faith in our glorious Lord Jesus, the Messiah, be tainted by favoritism.
NET Bible   
My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
New American Standard Bible   
My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
New International Version   
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
New Living Translation   
My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
Webster's Bible Translation   
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Weymouth New Testament   
My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory.
The World English Bible   
My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
EasyEnglish Bible   
My Christian friends, you must be kind to everyone. You trust the Lord Jesus Christ, who is great in heaven. So do not think that anyone is more valuable than any other person.
Young‘s Literal Translation   
My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
New Life Version   
My Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.
Revised Geneva Translation   
My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with favoritism.
The Voice Bible   
My brothers and sisters, I know you’ve heard this before, but stop playing favorites! Do not try to blend the genuine faith of our glorious Lord Jesus, the Anointed One, with your silly pretentiousness.
Living Bible   
Dear brothers, how can you claim that you belong to the Lord Jesus Christ, the Lord of glory, if you show favoritism to rich people and look down on poor people?
New Catholic Bible   
My brethren, since you are believers in our glorious Lord Jesus Christ, you must never practice favoritism.
Legacy Standard Bible   
My brothers, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
Jubilee Bible 2000   
My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.
Christian Standard Bible   
My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
Amplified Bible © 1954   
My brethren, pay no servile regard to people [show no prejudice, no partiality]. Do not [attempt to] hold and practice the faith of our Lord Jesus Christ [the Lord] of glory [together with snobbery]!
New Century Version   
My dear brothers and sisters, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, never think some people are more important than others.
The Message   
My dear friends, don’t let public opinion influence how you live out our glorious, Christ-originated faith. If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him, and you say to the man in the suit, “Sit here, sir; this is the best seat in the house!” and either ignore the street person or say, “Better sit here in the back row,” haven’t you segregated God’s children and proved that you are judges who can’t be trusted?
Evangelical Heritage Version ™   
My brothers, have faith in our glorious Lord Jesus Christ without showing favoritism.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
My brothers, stop showing favoritism as you live out your faith in our glorious Lord Jesus Christ. ·
New Revised Standard Version Catholic Edition   
My brothers and sisters, do you with your acts of favoritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?
New Matthew Bible   
Brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, in respect of persons.
Good News Translation®   
My friends, as believers in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, you must never treat people in different ways according to their outward appearance.
Wycliffe Bible   
My brethren, do not ye have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in acception of persons [in acception, or taking, of persons].
New Testament for Everyone   
My brothers and sisters, as you practice the faith of our Lord Jesus, the anointed King of glory, you must do so without favoritism.
Contemporary English Version   
My friends, if you have faith in our glorious Lord Jesus Christ, you won't treat some people better than others.
Revised Standard Version Catholic Edition   
My brethren, show no partiality as you hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
J.B. Phillips New Testament   
Don’t ever attempt, my brothers, to combine snobbery with faith in our glorious Lord Jesus Christ! Suppose one man comes into your meeting well-dressed and with a gold ring on his finger, and another man, obviously poor, arrives in shabby clothes. If you pay special attention to the well-dressed man by saying, “Please sit here—it’s an excellent seat”, and say to the poor man, “You stand over there, please, or if you must sit, sit on the floor”, doesn’t that prove that you are making class-distinctions in your mind, and setting yourselves up to assess a man’s quality?—a very bad thing. For do notice, my brothers, that God chose poor men, whose only wealth was their faith, and made them heirs to the kingdom promised to those who love him. And if you behave as I have suggested, it is the poor man that you are insulting. Look around you. Isn’t it the rich who are always trying to “boss” you, isn’t it the rich who drag you into litigation? Isn’t it usually the rich who blaspheme the glorious name by which you are known?
New Revised Standard Version Updated Edition   
My brothers and sisters, do not claim the faith of our Lord Jesus Christ of glory while showing partiality.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
My brothers and sisters, do you with your acts of favouritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?
Common English Bible © 2011   
My brothers and sisters, when you show favoritism you deny the faithfulness of our Lord Jesus Christ, who has been resurrected in glory.
Amplified Bible © 2015   
My fellow believers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of partiality [toward people—show no favoritism, no prejudice, no snobbery].
English Standard Version Anglicised   
My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
New American Bible (Revised Edition)   
My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
New American Standard Bible   
My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
The Expanded Bible   
My dear brothers and sisters [C fellow believers], as believers in our glorious Lord Jesus Christ, never ·think some people are more important than others [show favoritism/partiality; Lev. 19:15; Deut. 10:17–18].
Tree of Life Version   
My brothers and sisters, do not hold the faith of our glorious Lord Yeshua the Messiah while showing favoritism.
Revised Standard Version   
My brethren, show no partiality as you hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
New International Reader's Version   
My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
BRG Bible   
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Complete Jewish Bible   
My brothers, practice the faith of our Lord Yeshua, the glorious Messiah, without showing favoritism.
Worldwide English (New Testament)   
My brothers, you believe in our Lord, the wonderful Jesus Christ. So you must not think one man is better than another.
New Revised Standard Version, Anglicised   
My brothers and sisters, do you with your acts of favouritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?
Orthodox Jewish Bible   
My Achim b’Moshiach, you do not with your acts of maso panim (favoritism) hold to the [orthodox Jewish] emunah of the glorious Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua. [DEVARIM 1:17; VAYIKRA 19:15; MISHLE 24:23]
Names of God Bible   
My brothers and sisters, practice your faith in our glorious Lord Yeshua Christ by not favoring one person over another.
Modern English Version   
My brothers, have faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, without partiality.
Easy-to-Read Version   
My dear brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So don’t treat some people better than others.
International Children’s Bible   
My dear brothers, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So never think that some people are more important than others.
Lexham English Bible   
My brothers, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
New International Version - UK   
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favouritism.
Disciples Literal New Testament   
My brothers, do not be holding the faith of  our Lord Jesus Christ of  glory with respect-of-persons.