Home Master Index
←Prev   James 2:6   Next→ 



Source language
Original Greek   
ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
Greek - Transliteration via code library   
umeis de etimasate ton ptokhon. oukh oi plousioi katadunasteuousin umon, kai autoi elkousin umas eis kriteria;

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia

King James Variants
American King James Version   
But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
King James 2000 (out of print)   
But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judges?
King James Bible (Cambridge, large print)   
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Authorized (King James) Version   
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
New King James Version   
But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
21st Century King James Version   
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you and drag you before the judgment seats?

Other translations
American Standard Version   
But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
Aramaic Bible in Plain English   
But you have despised the poor. Behold, do not the rich have dominion over you and drag you to court?
Darby Bible Translation   
But ye have despised the poor man. Do not the rich oppress you, and do not they drag you before the tribunals?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But ye have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
English Standard Version Journaling Bible   
But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
God's Word   
Yet, you show no respect to poor people. Don't rich people oppress you and drag you into court?
Holman Christian Standard Bible   
Yet you dishonored that poor man. Don't the rich oppress you and drag you into the courts?
International Standard Version   
But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court?
NET Bible   
But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?
New American Standard Bible   
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
New International Version   
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
New Living Translation   
But you dishonor the poor! Isn't it the rich who oppress you and drag you into court?
Webster's Bible Translation   
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats?
Weymouth New Testament   
But *you* have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? --
The World English Bible   
But you have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
EasyEnglish Bible   
But you have not been kind to people who are poor. You have caused them to feel ashamed. Who causes you to have troubles? It is the rich people! They are the people who want the judges to punish you.
Young‘s Literal Translation   
and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
New Life Version   
You have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?
Revised Geneva Translation   
But you have despised the poor. Do not the rich oppress you by tyranny? And do they not draw you before the judgment seats?
The Voice Bible   
By favoring the rich, you have mocked the poor. And, correct me if I’m wrong, but isn’t it the rich who step on you while climbing the ladder of success? And isn’t it the rich who take advantage of you and drag you into court?
Living Bible   
And yet, of the two strangers, you have despised the poor man. Don’t you realize that it is usually the rich men who pick on you and drag you into court?
New Catholic Bible   
But you have humiliated the poor man. Furthermore, is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you into court?
Legacy Standard Bible   
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and they themselves drag you into court?
Jubilee Bible 2000   
But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you with violence to the courts?
Christian Standard Bible   
Yet you have dishonored the poor. Don’t the rich oppress you and drag you into court?
Amplified Bible © 1954   
But you [in contrast] have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?
New Century Version   
But you show no respect to the poor. The rich are always trying to control your lives. They are the ones who take you to court.
The Message   
Listen, dear friends. Isn’t it clear by now that God operates quite differently? He chose the world’s down-and-out as the kingdom’s first citizens, with full rights and privileges. This kingdom is promised to anyone who loves God. And here you are abusing these same citizens! Isn’t it the high and mighty who exploit you, who use the courts to rob you blind? Aren’t they the ones who scorn the new name—“Christian”—used in your baptisms?
Evangelical Heritage Version ™   
But you dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and don’t they drag you into court?
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But you have dishonored the poor! Is it not the rich who oppress you? And are not they the ones who drag you into court?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
New Matthew Bible   
But you have dishonoured the poor. Are not the rich those who oppress you, and who draw you before judges?
Good News Translation®   
But you dishonor the poor! Who are the ones who oppress you and drag you before the judges? The rich!
Wycliffe Bible   
But ye have despised the poor man. Whether rich men oppress not you by power, and they draw you to dooms [and draw you to dooms]?
New Testament for Everyone   
But you have dishonored the poor man. After all, who are the rich? The rich are the ones who lord it over you and drag you into court, aren’t they?
Contemporary English Version   
You mistreat the poor. But isn't it the rich who boss you around and drag you off to court?
Revised Standard Version Catholic Edition   
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you, is it not they who drag you into court?
J.B. Phillips New Testament   
Don’t ever attempt, my brothers, to combine snobbery with faith in our glorious Lord Jesus Christ! Suppose one man comes into your meeting well-dressed and with a gold ring on his finger, and another man, obviously poor, arrives in shabby clothes. If you pay special attention to the well-dressed man by saying, “Please sit here—it’s an excellent seat”, and say to the poor man, “You stand over there, please, or if you must sit, sit on the floor”, doesn’t that prove that you are making class-distinctions in your mind, and setting yourselves up to assess a man’s quality?—a very bad thing. For do notice, my brothers, that God chose poor men, whose only wealth was their faith, and made them heirs to the kingdom promised to those who love him. And if you behave as I have suggested, it is the poor man that you are insulting. Look around you. Isn’t it the rich who are always trying to “boss” you, isn’t it the rich who drag you into litigation? Isn’t it usually the rich who blaspheme the glorious name by which you are known?
New Revised Standard Version Updated Edition   
But you have dishonored the poor person. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into the courts?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But you have dishonoured the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
Common English Bible © 2011   
But you have dishonored the poor. Don’t the wealthy make life difficult for you? Aren’t they the ones who drag you into court?
Amplified Bible © 2015   
But you [in contrast] have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress and exploit you, and personally drag you into the courts of law?
English Standard Version Anglicised   
But you have dishonoured the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
New American Bible (Revised Edition)   
But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
New American Standard Bible   
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
The Expanded Bible   
But you ·show no respect to [dishonor; have insulted] the poor. ·The rich are always trying to control your lives. They are the ones who take you to court [L Don’t the rich exploit/oppress you and drag you into court?].
Tree of Life Version   
But you have dishonored the poor person. Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
Revised Standard Version   
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you, is it not they who drag you into court?
New International Reader's Version   
But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
BRG Bible   
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Complete Jewish Bible   
But you despise the poor! Aren’t the rich the ones who oppress you and drag you into court?
Worldwide English (New Testament)   
But you made the poor man ashamed. Is it not the rich people who trouble you? Are not they the ones who take you to court?
New Revised Standard Version, Anglicised   
But you have dishonoured the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
Orthodox Jewish Bible   
But you dishonored the ish evyon (poor man, pauper). Do not the oishirim (rich ones) oppress you and they drag you into the Batei Din (Bet Din courts)?
Names of God Bible   
Yet, you show no respect to poor people. Don’t rich people oppress you and drag you into court?
Modern English Version   
But you have despised the poor. Do not rich men oppress you and drag you before the judgment seats?
Easy-to-Read Version   
But you show no respect to those who are poor. And you know that the rich are the ones who always try to control your lives. And they are the ones who take you to court.
International Children’s Bible   
But you show no respect to the poor man. And you know that it is the rich who are always trying to control your lives. And they are the ones who take you to court.
Lexham English Bible   
But you have dishonored the poor! Are not the rich exploiting you and they themselves dragging you into the courts?
New International Version - UK   
But you have dishonoured the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
Disciples Literal New Testament   
But you dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and themselves drag you into courts?