Home Master Index
←Prev   James 5:1   Next→ 



Source language
Original Greek   
Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
Greek - Transliteration via code library   
Age nun oi plousioi, klausate ololuzontes epi tais talaiporiais umon tais eperkhomenais.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis

King James Variants
American King James Version   
Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come on you.
King James 2000 (out of print)   
Come now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Authorized (King James) Version   
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
New King James Version   
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
21st Century King James Version   
Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Other translations
American Standard Version   
Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
Aramaic Bible in Plain English   
Oh rich men, wail and weep over the miseries which are coming upon you!
Darby Bible Translation   
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that are coming upon you.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
English Standard Version Journaling Bible   
Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
God's Word   
Pay attention to this if you're rich. Cry and moan about the misery that is coming to you.
Holman Christian Standard Bible   
Come now, you rich people! Weep and wail over the miseries that are coming on you.
International Standard Version   
Now listen, you rich people! Cry and moan over the miseries that are overtaking you.
NET Bible   
Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
New American Standard Bible   
Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
New International Version   
Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
New Living Translation   
Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
Webster's Bible Translation   
Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Weymouth New Testament   
Come, you rich men, weep aloud and howl for your sorrows which will soon be upon you.
The World English Bible   
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
EasyEnglish Bible   
Now, listen to me, you rich people. Weep and cry aloud, because many troubles will soon happen to you.
Young‘s Literal Translation   
Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon [you];
New Life Version   
Listen, you rich men! Cry about the troubles that will come to you.
Revised Geneva Translation   
Come now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
The Voice Bible   
Hey, you rich folk, misery is on its way; so cry and moan
Living Bible   
Look here, you rich men, now is the time to cry and groan with anguished grief because of all the terrible troubles ahead of you.
New Catholic Bible   
Come now, you who are rich. Lament and weep over the miseries that will soon overwhelm you.
Legacy Standard Bible   
Come now, you rich, cry, howling over your miseries which are coming upon you.
Jubilee Bible 2000   
Come now, Oh ye rich, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Christian Standard Bible   
Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming on you.
Amplified Bible © 1954   
Come now, you rich [people], weep aloud and lament over the miseries (the woes) that are surely coming upon you.
New Century Version   
You rich people, listen! Cry and be very sad because of the troubles that are coming to you.
The Message   
And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You’ll need buckets for the tears when the crash comes upon you. Your money is corrupt and your fine clothes stink. Your greedy luxuries are a cancer in your gut, destroying your life from within. You thought you were piling up wealth. What you’ve piled up is judgment.
Evangelical Heritage Version ™   
Come now, you who are rich, weep and cry aloud over the miseries that are going to come upon you.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming your way.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Come now, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming to you.
New Matthew Bible   
Come now, ye rich people. Weep and howl over your wretchedness that will come upon you.
Good News Translation®   
And now, you rich people, listen to me! Weep and wail over the miseries that are coming upon you!
Wycliffe Bible   
Do now, ye rich men, weep ye, yelling in your wretchednesses that shall come to you.
New Testament for Everyone   
Now look here, you rich! Weep and wail for the horrible things that are going to happen to you!
Contemporary English Version   
You rich people should cry and weep! Terrible things are going to happen to you.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
J.B. Phillips New Testament   
And now, you plutocrats, is the time for you to weep and moan because of the miseries in store for you! Your richest goods are ruined, your hoard of clothes is moth-eaten, your gold and silver are tarnished. Yes, their very tarnish will be the evidence of your wicked hoarding and you will shrink from them as if they were red-hot. You have made a fine pile in these last days, haven’t you? But look, here is the pay of the reaper you hired and whom you cheated, and it is shouting against you! And the cries of the other labourers you swindled are heard by the Lord of Hosts himself. Yes, you have had a magnificent time on this earth, and have indulged yourselves to the full. You have picked out just what you wanted like soldiers looting after battle. You have condemned and ruined innocent men in your career, and they have been powerless to stop you.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Come now, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming to you.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Come now, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming to you.
Common English Bible © 2011   
Pay attention, you wealthy people! Weep and moan over the miseries coming upon you.
Amplified Bible © 2015   
Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
English Standard Version Anglicised   
Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
New American Bible (Revised Edition)   
Come now, you rich, weep and wail over your impending miseries.
New American Standard Bible   
Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
The Expanded Bible   
You rich people, ·listen [L Come now; 4:13]! Cry [Weep] and be very sad because of the ·troubles [miseries] that are coming to you.
Tree of Life Version   
Come now, you rich, weep and wail over the miseries that are coming upon you.
Revised Standard Version   
Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
New International Reader's Version   
You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
BRG Bible   
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Complete Jewish Bible   
Next, a word for the rich: weep and wail over the hardships coming upon you!
Worldwide English (New Testament)   
Rich people, listen to me! Cry loud and long because of the troubles you will have.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Come now, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming to you.
Orthodox Jewish Bible   
Come now, you who have osher (riches), weep, howling over your miseries coming upon you. [YESHAYAH 13:6; YECHEZKEL 30:2]
Names of God Bible   
Pay attention to this if you’re rich. Cry and moan about the misery that is coming to you.
Modern English Version   
Come now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Easy-to-Read Version   
You rich people, listen! Cry and be very sad because much trouble will come to you.
International Children’s Bible   
You rich people, listen! Cry and be very sad because of the trouble that will come to you.
Lexham English Bible   
Come now, you rich people, weep and cry aloud over the miseries that are coming upon you!
New International Version - UK   
Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
Disciples Literal New Testament   
Come now, rich ones, weep while wailing over your miseries coming-upon you.