circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Then came the Jews round about him, and said to him, How long do you make us to doubt? If you be the Christ, tell us plainly.
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long do you make us to doubt? If you are the Christ, tell us plainly.
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Then the Jews surrounded Him and said to Him, “How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
Then came the Jews round about Him and said unto Him, “How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.”
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
And the Judeans surrounded him and were saying, “How long will you keep our souls in suspense? If you are The Messiah, tell us plainly.”
The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say so to us openly.
The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
The Jews surrounded him. They asked him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
Then the Jews surrounded Him and asked, "How long are You going to keep us in suspense? If You are the Messiah, tell us plainly."
So the Jewish leaders surrounded him and quizzed him, "How long are you going to keep us in suspense? If you're the Messiah, tell us so plainly."
The Jewish leaders surrounded him and asked, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, "How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly."
The Jews who were there gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
The people surrounded him and asked, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
Then came the Jews around him, and said to him, How long dost thou make us to doubt? If thou art the Christ, tell us plainly.
when the Jews gathered round Him and kept asking Him, "How long do you mean to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so plainly."
The Jews therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
The Jewish leaders stood around him. They said to him, ‘We want to know who you are. When will you tell us? If you are the Messiah, tell us clearly.’
the Jews, therefore, came round about him, and said to him, `Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.'
The Jews gathered around Him. They said, “How long are You going to keep us in doubt? If You are the Christ, tell us.”
Then the Jews came around Him, and said to Him, “How long will You hold us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
and Jews gathered around Him. Jews: How long are You going to keep us guessing? If You are God’s Anointed, the Liberating King, announce it clearly.
The Jewish leaders surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
The Jews gathered around him and asked, “How much longer will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us openly.”
Then the Jews came round about him and said unto him, Until when wilt thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
The Jews surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
So the Jews surrounded Him and began asking Him, How long are You going to keep us in doubt and suspense? If You are really the Christ (the Messiah), tell us so plainly and openly.
Some people gathered around him and said, “How long will you make us wonder about you? If you are the Christ, tell us plainly.”
They were celebrating Hanukkah just then in Jerusalem. It was winter. Jesus was strolling in the Temple across Solomon’s Porch. The Jews, circling him, said, “How long are you going to keep us guessing? If you’re the Messiah, tell us straight out.”
So the Jews gathered around Jesus, asking, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
The Jews surrounded him and asked, “How much longer will you provoke us to · anger? If you are the Christ, tell us plainly.”
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Then the Jews came round about him and said to him, How long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, tell us plainly.
when the people gathered around him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? Tell us the plain truth: are you the Messiah?”
Therefore the Jews came about him, and said to him, How long takest thou away our soul? if thou art Christ, say thou to us openly [and said to him, How long dost thou away our soul? if thou art Christ, say to us plainly, or openly].
The Judaeans surrounded him. “How much longer are you going to keep us in suspense?” they asked. “If you are the Messiah, say so out loud!”
and the people gathered all around him. They said, “How long are you going to keep us guessing? If you are the Messiah, tell us plainly!”
So the Jews gathered round him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Then came the dedication festival at Jerusalem. It was winter-time and Jesus was walking about inside the Temple in Solomon’s cloisters. So the Jews closed in on him and said, “How much longer are you going to keep us in suspense? If you really are Christ, tell us so straight out!”
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
So the Jews gathered around him and said to him, ‘How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.’
The Jewish opposition circled around him and asked, “How long will you test our patience? If you are the Christ, tell us plainly.”
So the Jews surrounded Him and began saying to Him, “How long are You going to keep us in suspense? If You are [really] the Christ (the Messiah, the Anointed), tell us so plainly and openly.”
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
So the Jews gathered around him and said to him, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
The Jews then surrounded Him and began saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
·Some people [The Jewish leaders; L The Jews] gathered around him and said, “How long will you ·make us wonder [keep us in suspense] about you? If you are the ·Christ [Messiah], tell us plainly.”
Then the Judean leaders surrounded Him, saying, “How long will You hold us in suspense? If You are the Messiah, tell us outright!”
So the Jews gathered round him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
The Jews who were gathered there around Jesus spoke to him. They said, “How long will you keep us waiting? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
So the Judeans surrounded him and said to him, “How much longer are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us publicly!”
The Jews came around Jesus and said, `How long will you keep us wondering about this matter? If you are really the Christ, then tell us plainly.'
So the Jews gathered around him and said to him, ‘How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.’
Then those of Yehudah encircled Rebbe, Melech HaMoshiach and were saying to him, How much longer are you going to hold our neshamot in suspense? If you are the Rebbe, Melech HaMoshiach, tell us openly.
The Jews surrounded him. They asked him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Then the Jews surrounded Him, saying, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
The Jewish leaders gathered around him. They said, “How long will you make us wonder about you? If you are the Messiah, then tell us clearly.”
The Jews gathered around him and said, “How long will you make us wonder about you? If you are the Christ, then tell us plainly.”
So the Jews surrounded him and began to say to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly!”
The Jews who were there gathered round him, saying, ‘How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.’
Then the Jews surrounded Him. And they were saying to Him, “How long are You keeping us in suspense? If You are the Christ, tell us with plainness”.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!