Home Master Index
←Prev   John 15:5   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα. ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπὸν πολύν, ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν.
Greek - Transliteration via code library   
ego eimi e ampelos, umeis ta klemata. o menon en emoi kago en auto outos pherei karpon polun, oti khoris emou ou dunasthe poiein ouden.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere

King James Variants
American King James Version   
I am the vine, you are the branches: He that stays in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me you can do nothing.
King James 2000 (out of print)   
I am the vine, you are the branches: He that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me you can do nothing.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Authorized (King James) Version   
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
New King James Version   
“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
21st Century King James Version   
“I am the vine, ye are the branches. He that abideth in Me and I in Him, the same bringeth forth much fruit, for without Me ye can do nothing.

Other translations
American Standard Version   
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
Aramaic Bible in Plain English   
“I AM THE LIVING GOD, The Vine, and you are the branches; whoever abides with me and I in him, this one brings forth much fruit, because without me, you can do nothing.”
Darby Bible Translation   
I am the vine, ye are the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I am the vine; you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
English Standard Version Journaling Bible   
I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
God's Word   
"I am the vine. You are the branches. Those who live in me while I live in them will produce a lot of fruit. But you can't produce anything without me.
Holman Christian Standard Bible   
"I am the vine; you are the branches. The one who remains in Me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without Me.
International Standard Version   
I am the vine, you are the branches. The one who abides in me while I abide in him produces much fruit, because apart from me you can do nothing.
NET Bible   
"I am the vine; you are the branches. The one who remains in me--and I in him--bears much fruit, because apart from me you can accomplish nothing.
New American Standard Bible   
"I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
New International Version   
"I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
New Living Translation   
"Yes, I am the vine; you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will produce much fruit. For apart from me you can do nothing.
Webster's Bible Translation   
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Weymouth New Testament   
I am the Vine, you are the branches. He who continues in me and in whom I continue bears abundant fruit, for apart from me you can do nothing.
The World English Bible   
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
EasyEnglish Bible   
I am the vine, and you are the branches. You must continue to live in me and I must continue to live in you. Only if you do that will you make plenty of fruit. That is because you can do nothing without me.
Young‘s Literal Translation   
`I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
New Life Version   
I am the Vine and you are the branches. Get your life from Me. Then I will live in you and you will give much fruit. You can do nothing without Me.
Revised Geneva Translation   
“I am the vine. You are the branches. Whoever abides in Me, and I in him, the same brings forth much fruit. For without Me, you can do nothing.
The Voice Bible   
I am the vine, and you are the branches. If you abide in Me and I in you, you will bear great fruit. Without Me, you will accomplish nothing.
Living Bible   
“Yes, I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in me and I in him shall produce a large crop of fruit. For apart from me you can’t do a thing.
New Catholic Bible   
“I am the vine, you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, will bear much fruit. Apart from me you can do nothing.
Legacy Standard Bible   
I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
Jubilee Bible 2000   
I AM the vine, ye are the branches: he that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit; for without me ye can do nothing.
Christian Standard Bible   
I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without me.
Amplified Bible © 1954   
I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me [cut off from vital union with Me] you can do nothing.
New Century Version   
“I am the vine, and you are the branches. If any remain in me and I remain in them, they produce much fruit. But without me they can do nothing.
The Message   
“I am the Vine, you are the branches. When you’re joined with me and I with you, the relation intimate and organic, the harvest is sure to be abundant. Separated, you can’t produce a thing. Anyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire. But if you make yourselves at home with me and my words are at home in you, you can be sure that whatever you ask will be listened to and acted upon. This is how my Father shows who he is—when you produce grapes, when you mature as my disciples.
Evangelical Heritage Version ™   
“I am the Vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him is the one who bears much fruit, because without me you can do nothing.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
I am the vine; you are the branches. The one who abides in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I am the vine, you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing.
New Matthew Bible   
I am the vine and you are the branches. He who abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit. For without me you can do nothing.
Good News Translation®   
“I am the vine, and you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will bear much fruit; for you can do nothing without me.
Wycliffe Bible   
I am the vine, ye be the branches. Who that dwelleth in me, and I in him, this beareth much fruit, for without me, ye be able to nothing do.
New Testament for Everyone   
I am the vine, you are the branches. People who remain in me, and I in them, are the ones who bear plenty of fruit. Without me, you see, you can’t do anything.
Contemporary English Version   
I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. But you cannot do anything without me.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
J.B. Phillips New Testament   
“I am the real vine, my Father is the vine-dresser. He removes any of my branches which are not bearing fruit and he prunes every branch that does bear fruit to increase its yield. Now, you have already been pruned by my words. You must go on growing in me and I will grow in you. For just as the branch cannot bear any fruit unless it shares the life of the vine, so you can produce nothing unless you go on growing in me. I am the vine itself, you are the branches. It is the man who shares my life and whose life I share who proves fruitful. For the plain fact is that apart from me you can do nothing at all. The man who does not share my life is like a branch that is broken off and withers away. He becomes just like the dry sticks that men pick up and use for the firewood. But if you live your life in me, and my words live in your hearts, you can ask for whatever you like and it will come true for you. This is how my Father will be glorified—in your becoming fruitful and being my disciples.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I am the vine; you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I am the vine, you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing.
Common English Bible © 2011   
I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, then you will produce much fruit. Without me, you can’t do anything.
Amplified Bible © 2015   
I am the Vine; you are the branches. The one who remains in Me and I in him bears much fruit, for [otherwise] apart from Me [that is, cut off from vital union with Me] you can do nothing.
English Standard Version Anglicised   
I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
New American Bible (Revised Edition)   
I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing.
New American Standard Bible   
I am the vine, you are the branches; the one who remains in Me, and I in him bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
The Expanded Bible   
“I am the vine, and you are the branches. If any ·remain [abide] in me and I ·remain [abide] in them, they produce much fruit. But ·without [apart from] me they can do nothing.
Tree of Life Version   
“I am the vine; you are the branches. The one who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for apart from Me, you can do nothing.
Revised Standard Version   
I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
New International Reader's Version   
“I am the vine. You are the branches. If you remain joined to me, and I to you, you will bear a lot of fruit. You can’t do anything without me.
BRG Bible   
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Complete Jewish Bible   
“I am the vine and you are the branches. Those who stay united with me, and I with them, are the ones who bear much fruit; because apart from me you can’t do a thing.
Worldwide English (New Testament)   
I am the fruit tree and you are the branches. I will be in the person who is in me. That person will have a fruitful life. But you can do nothing without me.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I am the vine, you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing.
Orthodox Jewish Bible   
Ani Hu (I am) HaGefen; you are the sarigim (branches). The one remaining in me and I in him, this one bears much p’ri, because apart from me you are not able to do anything.
Names of God Bible   
“I am the vine. You are the branches. Those who live in me while I live in them will produce a lot of fruit. But you can’t produce anything without me.
Modern English Version   
“I am the vine, you are the branches. He who remains in Me, and I in him, bears much fruit. For without Me you can do nothing.
Easy-to-Read Version   
“I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I to you, you will produce plenty of fruit. But separated from me you won’t be able to do anything.
International Children’s Bible   
“I am the vine, and you are the branches. If a person remains in me and I remain in him, then he produces much fruit. But without me he can do nothing.
Lexham English Bible   
“I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him—this one bears much fruit, for apart from me you are not able to do anything.
New International Version - UK   
‘I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
Disciples Literal New Testament   
I am the grapevine, you are the branches. The one abiding in Me and I in him— this one bears much fruit. Because apart from Me, you can do nothing.