Home Master Index
←Prev   John 16:30   Next→ 



Source language
Original Greek   
νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες.
Greek - Transliteration via code library   
nun oidamen oti oidas panta kai ou khreian ekheis ina tis se erota* en touto pisteuomen oti apo theou exelthes.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi

King James Variants
American King James Version   
Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
King James 2000 (out of print)   
Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: but this we believe that you came forth from God.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Authorized (King James) Version   
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
New King James Version   
Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”
21st Century King James Version   
Now are we sure that Thou knowest all things and needest not that any man should ask Thee. By this we believe that Thou camest forth from God.”

Other translations
American Standard Version   
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Aramaic Bible in Plain English   
“Now we know that you know everything and that you do not need that anyone should ask you; in this we believe that you have proceeded from God.”
Darby Bible Translation   
Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
English Standard Version Journaling Bible   
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”
God's Word   
Now we know that you know everything. You don't need to wait for questions to be asked. Because of this, we believe that you have come from God."
Holman Christian Standard Bible   
Now we know that You know everything and don't need anyone to question You. By this we believe that You came from God."
International Standard Version   
Now we know that you know everything and don't need to have anyone ask you any questions. Because of this, we believe that you have come from God."
NET Bible   
Now we know that you know everything and do not need anyone to ask you anything. Because of this we believe that you have come from God."
New American Standard Bible   
"Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."
New International Version   
Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
New Living Translation   
Now we understand that you know everything, and there's no need to question you. From this we believe that you came from God."
Webster's Bible Translation   
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest from God.
Weymouth New Testament   
Now we know that you have all knowledge, and do not need to be pressed with questions. Through this we believe that you came from God."
The World English Bible   
Now we know that you know all things, and don't need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
EasyEnglish Bible   
Now we are sure that you know everything. You do not even need to ask people what they are thinking. Because of this, we believe that you came from God.’
Young‘s Literal Translation   
now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.'
New Life Version   
Now we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”
Revised Geneva Translation   
“Now we know that You know all things and have no need that anyone should question You. By this we believe that You have come out from God.”
The Voice Bible   
We see now that You are aware of everything and You reveal things at the proper time. So we do not need to question You, because we believe You have come from God.
Living Bible   
Now we understand that you know everything and don’t need anyone to tell you anything. From this we believe that you came from God.”
New Catholic Bible   
Now we realize that you know everything and do not need to have anyone question you. Because of this, we believe that you came from God.”
Legacy Standard Bible   
Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.”
Jubilee Bible 2000   
Now we understand that thou knowest all things and needest not that anyone should ask thee; by this we believe that thou didst come forth from God.
Christian Standard Bible   
Now we know that you know everything and don’t need anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
Amplified Bible © 1954   
Now we know that You are acquainted with everything and have no need to be asked questions. Because of this we believe that you [really] came from God.
New Century Version   
We can see now that you know all things. You can answer a person’s question even before it is asked. This makes us believe you came from God.”
The Message   
His disciples said, “Finally! You’re giving it to us straight, in plain talk—no more figures of speech. Now we know that you know everything—it all comes together in you. You won’t have to put up with our questions anymore. We’re convinced you came from God.”
Evangelical Heritage Version ™   
Now we know that you know everything and do not need to have anyone ask you anything. For this reason we believe that you came from God.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Now we know that you know all things and have no need for anyone to question you. This is why we believe that you have come forth from God.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God.”
New Matthew Bible   
Now we know that you understand all things, and there is no need for anyone to ask you any question. Therefore we believe that you came from God.
Good News Translation®   
We know now that you know everything; you do not need to have someone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
Wycliffe Bible   
Now we know, that thou knowest all things; and it is not need to thee [and it is no need to thee], that any man ask thee. In this thing we believe, that thou wentest out from God.
New Testament for Everyone   
Now we know that you know all things, and you don’t need to have anybody ask you anything. This makes us trust that you came from God.”
Contemporary English Version   
At last we know that you understand everything, and we don't have any more questions. Now we believe you truly have come from God.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God.”
J.B. Phillips New Testament   
“Now you are speaking plainly,” cried the disciples, “and are not using parables. Now we know that everything is known to you—no more questions are needed. This makes us sure that you did come from God.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now we know that you know all things and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God.’
Common English Bible © 2011   
Now we know that you know everything and you don’t need anyone to ask you. Because of this we believe you have come from God.”
Amplified Bible © 2015   
Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; because of this we believe [without any doubt] that you came from God.”
English Standard Version Anglicised   
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”
New American Bible (Revised Edition)   
Now we realize that you know everything and that you do not need to have anyone question you. Because of this we believe that you came from God.”
New American Standard Bible   
Now we know that You know all things, and that You have no need for anyone to question You; this is why we believe that You came forth from God.”
The Expanded Bible   
We can see now that you know all things. ·You can answer a person’s question even before it is asked. [L You do not need anyone to question you.] This makes us believe you came from God.”
Tree of Life Version   
Now we know that You know everything and have no need to be asked anything. By this we believe that You came forth from God.”
Revised Standard Version   
Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God.”
New International Reader's Version   
Now we can see that you know everything. You don’t even need anyone to ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
BRG Bible   
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Complete Jewish Bible   
Now we know that you know everything, and that you don’t need to have people put their questions into words. This makes us believe that you came from God.”
Worldwide English (New Testament)   
We know now that you know everything. No one needs to ask you questions. This makes us believe that God sent you.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God.’
Orthodox Jewish Bible   
Now we know that you have da’as of all things, and you have no need that any test you with any she’elah (question). By this we have emunah that you came forth from Hashem. [1Kg 17:24]
Names of God Bible   
Now we know that you know everything. You don’t need to wait for questions to be asked. Because of this, we believe that you have come from God.”
Modern English Version   
Now we know that You know everything and do not need anyone to question You. By this we believe that You came from God.”
Easy-to-Read Version   
We can see now that you know all things. You answer our questions even before we ask them. This makes us believe that you came from God.”
International Children’s Bible   
We can see now that you know all things. You can answer a person’s question even before he asks it. This makes us believe that you came from God.”
Lexham English Bible   
Now we know that you know everything and do not need for anyone to ask you questions. By this we believe that you have come from God.”
New International Version - UK   
Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.’
Disciples Literal New Testament   
Now we know that You know all things, and You have no need that anyone question You. By this we believe that You came forth from God”.