Home Master Index
←Prev   John 19:15   Next→ 



Source language
Original Greek   
⸂ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι⸃· Ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.
Greek - Transliteration via code library   
[?]ekraugasan oun ekeinoi[?]* Aron aron, stauroson auton. legei autois o Pilatos* Ton basilea umon stauroso; apekrithesan oi arkhiereis* Ouk ekhomen basilea ei me Kaisara.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem

King James Variants
American King James Version   
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
King James 2000 (out of print)   
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
Authorized (King James) Version   
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.
New King James Version   
But they cried out, “Away with Him, away with Him! Crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
21st Century King James Version   
But they cried out, “Away with him, away with him! Crucify him!” Pilate said unto them, “Shall I crucify your king?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”

Other translations
American Standard Version   
They therefore cried out, Away with him , away with him , crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
Aramaic Bible in Plain English   
But they were crying out, “Take him away! Take him away! Crucify him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The Chief Priests were saying, “We have no King but Caesar!”
Darby Bible Translation   
But they cried out, Take him away, take him away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But they cried out: Away with him; away with him; crucify him. Pilate saith to them: Shall I crucify your king? The chief priests answered: We have no king but Caesar.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
English Standard Version Journaling Bible   
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
God's Word   
Then the Jews shouted, "Kill him! Kill him! Crucify him!" Pilate asked them, "Should I crucify your king?" The chief priests responded, "The emperor is the only king we have!"
Holman Christian Standard Bible   
But they shouted, "Take Him away! Take Him away! Crucify Him!" Pilate said to them, "Should I crucify your king?"" We have no king but Caesar!" the chief priests answered.
International Standard Version   
Then they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate asked them, "Should I crucify your king?" The high priests responded, "We have no king but Caesar!"
NET Bible   
Then they shouted out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate asked, "Shall I crucify your king?" The high priests replied, "We have no king except Caesar!"
New American Standard Bible   
So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
New International Version   
But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.
New Living Translation   
"Away with him," they yelled. "Away with him! Crucify him!" "What? Crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the leading priests shouted back.
Webster's Bible Translation   
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cesar.
Weymouth New Testament   
This caused a storm of outcries, "Away with him! Away with him! Crucify him!" "Am I to crucify your king?" Pilate asked. "We have no king, except Caesar," answered the High Priests.
The World English Bible   
They cried out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar!"
EasyEnglish Bible   
But they shouted, ‘Take him away! Take him away! Kill him on a cross!’ Pilate asked them, ‘Do you want me to kill your king on a cross?’ The leaders of the priests answered, ‘Caesar is the only ruler that we call king.’
Young‘s Literal Translation   
and they cried out, `Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, `Your king shall I crucify?' the chief priests answered, `We have no king except Caesar.'
New Life Version   
They spoke with a loud voice, “Take Him away! Nail Him to a cross!” Pilate said to them, “Do you want me to nail your King to a cross?” The head religious leaders said, “We have no king but Caesar!”
Revised Geneva Translation   
But they cried, “Away with Him! Away with Him! Crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
The Voice Bible   
Jews: Put Him away; crucify Him! Pilate: You want me to crucify your King? Chief Priests: We have no king but Caesar!
Living Bible   
“Away with him,” they yelled. “Away with him—crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests shouted back.
New Catholic Bible   
They shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” “Am I to crucify your King?” Pilate asked them. The chief priests replied, “We have no king but Caesar.”
Legacy Standard Bible   
So they cried out, “Away with Him! Away with Him! Crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
Jubilee Bible 2000   
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said unto them, Shall I crucify your King? The high priests answered, We have no king but Caesar.
Christian Standard Bible   
They shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Should I crucify your king?” “We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
Amplified Bible © 1954   
But they shouted, Away with Him! Away with Him! Crucify Him! Pilate said to them, Crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar!
New Century Version   
They shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate asked them, “Do you want me to crucify your king?” The leading priests answered, “The only king we have is Caesar.”
The Message   
They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate said, “I am to crucify your king?” The high priests answered, “We have no king except Caesar.”
Evangelical Heritage Version ™   
They shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Should I crucify your king?” “We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But they shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, · “Shall I crucify · your king?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but the emperor.”
New Matthew Bible   
They cried, Away with him, away with him, crucify him! Pilate said to them, Shall I crucify your king? The high priests answered, We have no king but Caesar.
Good News Translation®   
They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate asked them, “Do you want me to crucify your king?” The chief priests answered, “The only king we have is the Emperor!”
Wycliffe Bible   
But they cried, and said, Take away, take away; crucify him [Forsooth they cried, saying, Do away, do away; crucify him]. Pilate saith to them, Shall I crucify your king? The bishops answered, We have no king but the emperor [We have no king no but Caesar].
New Testament for Everyone   
“Take him away!” they shouted. “Take him away! Crucify him!” “Do you want me to crucify your king?” asked Pilate. “We have no king,” the chief priests replied, “except Caesar!”
Contemporary English Version   
“Kill him! Kill him!” they yelled. “Nail him to a cross!” “So you want me to nail your king to a cross?” Pilate asked. The chief priests replied, “The Emperor is our king!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
J.B. Phillips New Testament   
At which they yelled, “Take him away, take him away, crucify him!” Am I to crucify your king? Pilate asked them. “Caesar is our king and no one else,” replied the chief priests.
New Revised Standard Version Updated Edition   
They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They cried out, ‘Away with him! Away with him! Crucify him!’ Pilate asked them, ‘Shall I crucify your King?’ The chief priests answered, ‘We have no king but the emperor.’
Common English Bible © 2011   
The Jewish leaders cried out, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate responded, “What? Do you want me to crucify your king?” “We have no king except the emperor,” the chief priests answered.
Amplified Bible © 2015   
But they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
English Standard Version Anglicised   
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
New American Bible (Revised Edition)   
They cried out, “Take him away, take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
New American Standard Bible   
So they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king except Caesar.”
The Expanded Bible   
They shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate asked them, “Do you want me to crucify your king?” The ·leading [T chief] priests answered, “The only king we have is Caesar.”
Tree of Life Version   
They shouted back, “Take Him away! Take Him away! Execute Him!” Pilate said to them, “Should I execute your king?” The ruling kohanim answered, “We have no king but Caesar!”
Revised Standard Version   
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
New International Reader's Version   
But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” “Should I crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
BRG Bible   
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
Complete Jewish Bible   
They shouted, “Take him away! Take him away! Put him to death on the stake!” Pilate said to them, “You want me to execute your king on a stake?” The head cohanim answered, “We have no king but the Emperor.”
Worldwide English (New Testament)   
But they shouted, `Take him away! Take him away! Nail him to a cross!' Pilate said to them, `Shall I nail your King to a cross?' The chief priests answered, `Caesar is the only king we have.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
They cried out, ‘Away with him! Away with him! Crucify him!’ Pilate asked them, ‘Shall I crucify your King?’ The chief priests answered, ‘We have no king but the emperor.’
Orthodox Jewish Bible   
Therefore, these cried out, Away, away, hang him on HaEtz! Pilate says to them, Shall I hang on HaEtz your Melech? In reply, the Kohen Gadol said, We do not have a Melech except Caesar.
Names of God Bible   
Then the Jews shouted, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate asked them, “Should I crucify your king?” The chief priests responded, “The emperor is the only king we have!”
Modern English Version   
But they shouted, “Away with Him! Away with Him! Crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
Easy-to-Read Version   
They shouted, “Take him away! Take him away! Kill him on a cross!” Pilate asked them, “Do you want me to kill your king on a cross?” The leading priests answered, “The only king we have is Caesar!”
International Children’s Bible   
They shouted, “Take him away! Take him away! Kill him on a cross!” Pilate asked them, “Do you want me to kill your king on a cross?” The leading priests answered, “The only king we have is Caesar!”
Lexham English Bible   
Then those shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests replied, “We do not have a king except Caesar!”
New International Version - UK   
But they shouted, ‘Take him away! Take him away! Crucify him!’ ‘Shall I crucify your king?’ Pilate asked. ‘We have no king but Caesar,’ the chief priests answered.
Disciples Literal New Testament   
Then those ones shouted, “Take Him away, take Him away, crucify Him!” Pilate says to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We do not have a king except Caesar”.