et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
And when he had made a whip of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
and when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
And when He had made a scourge of small cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overthrew the tables.
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers money, and overthrew their tables;
And he made for himself a whip from rope and cast all of them out of The Temple, and the sheep, the lambs, and money exchangers, and he poured out their money and overturned their tables.
and, having made a scourge of cords, he cast them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;
And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
He made a whip from small ropes and threw everyone with their sheep and cattle out of the temple courtyard. He dumped the moneychangers' coins and knocked over their tables.
After making a whip out of cords, He drove everyone out of the temple complex with their sheep and oxen. He also poured out the money changers' coins and overturned the tables.
After making a whip out of cords, he drove all of them out of the Temple, including the sheep and the cattle. He scattered the coins of the moneychangers and knocked over their tables.
So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers' coins over the floor, and turned over their tables.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
So He plaited a whip of rushes, and drove all--both sheep and bullocks--out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
So Jesus made a whip from some pieces of rope. Then he made all the people leave the temple quickly, with the sheep and the cows. He threw onto the ground all the coins of the men who changed money. He turned their tables over.
and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
Jesus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.
Then He made a whip of small cords and drove them all out of the Temple, with the sheep and oxen; and poured out the changers’ money; and overthrew their tables.
Jesus fashioned a whip of cords and used it with skill driving out animals; He scattered the money and overturned the tables, emptying profiteers from the house of God.
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out, and drove out the sheep and oxen, scattering the moneychangers’ coins over the floor and turning over their tables!
Making a whip of cords, he drove them all out of the temple, including the sheep and the cattle. He also overturned the tables of the money changers, scattering their coins,
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
and when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overthrew the tables
After making a whip out of cords, he drove everyone out of the temple with their sheep and oxen. He also poured out the money changers’ coins and overturned the tables.
And having made a lash (a whip) of cords, He drove them all out of the temple [enclosure]—both the sheep and the oxen—spilling and scattering the brokers’ money and upsetting and tossing around their trays (their stands).
Jesus made a whip out of cords and forced all of them, both the sheep and cattle, to leave the Temple. He turned over the tables and scattered the money of those who were exchanging it.
Jesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right. He told the dove merchants, “Get your things out of here! Stop turning my Father’s house into a shopping mall!” That’s when his disciples remembered the Scripture, “Zeal for your house consumes me.”
He made a whip of cords and drove everyone out of the temple courts, along with the sheep and oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
So he made a whip out of cords and drove them all out of the temple, including the sheep and the cattle. · He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
And he made a scourge of small cords and drove them all out of the temple with the sheep and oxen, and poured out the changers’ money, and overthrew the tables,
So he made a whip from cords and drove all the animals out of the Temple, both the sheep and the cattle; he overturned the tables of the moneychangers and scattered their coins;
And when he had made as it were a scourge of small cords, he drove out all of the temple, and oxen, and sheep; and he shedded [out] the money of changers, and turned upside-down the boards.
He made a whip out of cords and drove them all out of the Temple—sheep, cows and all. He spilt the money-changers’ coins onto the ground, and knocked over their tables.
So he took some rope and made a whip. Then he chased everyone out of the temple, together with their sheep and cattle. He turned over the tables of the moneychangers and scattered their coins.
And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
After this incident, Jesus, accompanied by his mother, his brothers and his disciples, went down to Capernaum and stayed there a few days. The Jewish Passover was approaching and Jesus made the journey up to Jerusalem. In the Temple he discovered cattle and sheep dealers and pigeon-sellers, as well as money-changers sitting at their tables. So he made a rough whip out of rope and drove the whole lot of them, sheep and cattle as well, out of the Temple. He sent the coins of the money-changers flying and turned their tables upside down. Then he said to the pigeon-dealers, “Take those things out of here. Don’t you dare turn my Father’s house into a market!” His disciples remembered the scripture—‘Zeal for your house has eaten me up’
Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, with the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
He made a whip from ropes and chased them all out of the temple, including the cattle and the sheep. He scattered the coins and overturned the tables of those who exchanged currency.
He made a whip of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He scattered the coins of the money changers and overturned their tables;
And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,
And He made a whip of cords, and drove them all out of the temple area, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
Jesus made a whip out of cords and forced all of them, ·both [with] the sheep and cattle, to leave the Temple. He turned over the tables and scattered the money of ·those who were exchanging it [L the moneychangers].
Then He made a whip of cords and drove them all out of the Temple, both the sheep and oxen. He dumped out the coins of the moneychangers and overturned their tables.
And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
So Jesus made a whip out of ropes. He chased all the sheep and cattle from the temple courtyard. He scattered the coins of the people exchanging money. And he turned over their tables.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
He made a whip from cords and drove them all out of the Temple grounds, the sheep and cattle as well. He knocked over the money-changers’ tables, scattering their coins;
Jesus tied some pieces of cord together to make a whip. Then he drove out all the people who were buying and selling in the temple. And he drove out the sheep and the cows. He threw down the tables of the money changers and their money.
Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
And having made a shot (whip) out of ropes Rebbe, Melech HaMoshiach drove all of them out of the Beis Hamikdash, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the machalifei hakesafim (money-changers) and overturned their tishen (tables).
He made a whip from small ropes and threw everyone with their sheep and cattle out of the temple courtyard. He dumped the moneychangers’ coins and knocked over their tables.
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. He poured out the changers’ money and overturned the tables.
Jesus made a whip with some pieces of rope. Then he forced all these men and the sheep and cattle to leave the Temple area. He turned over the tables of the money traders and scattered their money.
Jesus made a whip out of cords. Then he forced all these men, with the sheep and cattle, to leave the Temple. He turned over the tables and scattered the money of the men who were exchanging it.
And he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money-changers and overturned their tables.
And having made a lash from ropes, He drove them all out of the temple, and the sheep and the oxen. And He poured-out the coin of the money-changers. And He overturned the tables.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!