venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things unto her.
Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
And Maryam Magdalitha came and announced to the disciples, “I have seen Our Lord”, and that he had said these things to her.
Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.
Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and how that he had said these things unto her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.
Mary from Magdala went to the disciples and told them, "I have seen the Lord." She also told them what he had said to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what He had said to her.
So Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I've seen the Lord!" She also told them what he had told her.
Mary Magdalene came and informed the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what Jesus had said to her.
Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.
Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene found the disciples and told them, "I have seen the Lord!" Then she gave them his message.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her.
Mary of Magdala came and brought word to the disciples. "I have seen the Master," she said. And she told them that He had said these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Mary from Magdala took this message to the disciples. She went to them and she said, ‘I have seen the Lord!’ Then she told them the things that Jesus had said to her.
Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and [that] these things he said to her.
Mary Magdalene went and told the followers that she had seen the Lord. She told them the things He had said to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
Mary Magdalene obeyed and went directly to His disciples. Mary Magdalene (announcing to the disciples): I have seen the Lord, and this is what He said to me . . .
Mary Magdalene found the disciples and told them, “I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
Mary Magdalene then went and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and repeated what he had said to her.
Mary Magdalene *came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
Mary Magdalene came giving the news to the disciples, That I have seen the Lord, and he spoke these things unto me.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them what he had said to her.
Away came Mary Magdalene, bringing the disciples news (word) that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
Mary Magdalene went and said to the followers, “I saw the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
Mary Magdalene went, telling the news to the disciples: “I saw the Master!” And she told them everything he said to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord!” She also told them the things he said to her.
Mary Magdalene went · and reported to the disciples, “I have seen the Master!” and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken such things to her.
So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
Mary Magdalene came, telling to the disciples, That I saw the Lord, and these things he said to me.
Mary Magdalene went and told the disciples, “I’ve seen the master!” and that he had said these things to her.
Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Mary Mag′dalene went and said to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.
And Mary of Magdala went off to the disciples, with the news, “I have seen the Lord!”, and she told them what he had said to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, ‘I have seen the Lord’; and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene left and announced to the disciples, “I’ve seen the Lord.” Then she told them what he said to her.
Mary Magdalene came, reporting to the disciples that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.
Mary of Magdala went and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and what he told her.
Mary Magdalene *came and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
Mary Magdalene went and said to the ·followers [disciples], “I saw the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
Miriam from Magdala comes, announcing to the disciples, “I’ve seen the Lord,” and what He had said to her.
Mary Mag′dalene went and said to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said, “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Miryam of Magdala went to the talmidim with the news that she had seen the Lord and that he had told her this.
Mary Magdalene went to the disciples. She said, `I have seen the Lord!' And she told them what he had said to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, ‘I have seen the Lord’; and she told them that he had said these things to her.
Miryam from Magdala comes announcing to the talmidim, I have seen HaAdon [MALACHI 3:1]. And she told them that He had said to her these things.
Mary from Magdala went to the disciples and told them, “I have seen the Lord.” She also told them what he had said to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
Mary Magdalene went to the followers and told them, “I saw the Lord!” And she told them what he had said to her.
Mary Magdalene went and said to the followers, “I saw the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
Mary Magdalene came and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and he had said these things to her.
Mary Magdalene went to the disciples with the news: ‘I have seen the Lord!’ And she told them that he had said these things to her.
Mary the Magdalene comes, announcing to the disciples that “I have seen the Lord”, and that He said these things to her.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!