Home Master Index
←Prev   John 20:2   Next→ 



Source language
Original Greek   
τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.
Greek - Transliteration via code library   
trekhei oun kai erkhetai pros Simona Petron kai pros ton allon matheten on ephilei o Iesous, kai legei autois* Eran ton kurion ek tou mnemeiou, kai ouk oidamen pou ethekan auton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum

King James Variants
American King James Version   
Then she runs, and comes to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the LORD out of the sepulcher, and we know not where they have laid him.
King James 2000 (out of print)   
Then she ran, and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said unto them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Authorized (King James) Version   
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
New King James Version   
Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
21st Century King James Version   
Then she ran and came to Simon Peter and to the other disciple, whom Jesus loved, and said unto them, “They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid Him!”

Other translations
American Standard Version   
She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
Aramaic Bible in Plain English   
And she ran and came to Shimeon Kaypha and to that other disciple whom Yeshua had loved, and she said to them, “They have taken away our Lord from the tomb, and I don't know where they have laid him.”
Darby Bible Translation   
She runs therefore and comes to Simon Peter, and to the other disciple, to whom Jesus was attached, and says to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
English Standard Version Journaling Bible   
So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
God's Word   
So she ran to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She told them, "They have removed the Lord from the tomb, and we don't know where they've put him."
Holman Christian Standard Bible   
So she ran to Simon Peter and to the other disciple, the one Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put Him!"
International Standard Version   
So she ran off and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus kept loving. She told them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!"
NET Bible   
So she went running to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, "They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they have put him!"
New American Standard Bible   
So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."
New International Version   
So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!"
New Living Translation   
She ran and found Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. She said, "They have taken the Lord's body out of the tomb, and we don't know where they have put him!"
Webster's Bible Translation   
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him.
Weymouth New Testament   
So she ran, as fast as she could, to find Simon Peter and the other disciple--the one who was dear to Jesus--and to tell them, "They have taken the Master out of the tomb, and we do not know where they have put Him."
The World English Bible   
Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we don't know where they have laid him!"
EasyEnglish Bible   
So she ran to where Simon Peter was. He was with the other disciple, the one that Jesus loved. She said to them, ‘Somebody has taken the Lord's body out of the hole. We do not know where they have put him!’
Young‘s Literal Translation   
she runneth, therefore, and cometh unto Simon Peter, and unto the other disciple whom Jesus was loving, and saith to them, `They took away the Lord out of the tomb, and we have not known where they laid him.'
New Life Version   
She ran to Simon Peter and the other follower whom Jesus loved. She said to them, “They have taken the Lord out of the grave. We do not know where they have put Him.”
Revised Geneva Translation   
Then she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the sepulcher! And we do not know where they have laid Him!”
The Voice Bible   
She darted out of the garden to find Simon Peter and the dearly loved disciple to deliver this startling news. Mary Magdalene: They have taken the body of our Lord, and we cannot find Him!
Living Bible   
She ran and found Simon Peter and me and said, “They have taken the Lord’s body out of the tomb, and I don’t know where they have put him!”
New Catholic Bible   
Therefore, she ran to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him.”
Legacy Standard Bible   
So she *ran and *came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and *said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
Jubilee Bible 2000   
Then she ran and came to Simon Peter and to the other disciple, whom Jesus loved, and said unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Christian Standard Bible   
So she went running to Simon Peter and to the other disciple, the one Jesus loved, and said to them, “They’ve taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they’ve put him!”
Amplified Bible © 1954   
So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus [tenderly] loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him!
New Century Version   
she ran to Simon Peter and the follower whom Jesus loved. Mary said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him.”
The Message   
Early in the morning on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone was moved away from the entrance. She ran at once to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, gasping for breath. “They took the Master from the tomb. We don’t know where they’ve put him.”
Evangelical Heritage Version ™   
So she left and ran to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved. “They have taken the Lord out of the tomb,” she told them, “and we don’t know where they put him!”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
So she went running · to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, · and said to them, “They have taken our Master out of the tomb, and we do not know where they have put him!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
New Matthew Bible   
Then she ran and went to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.
Good News Translation®   
She went running to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved, and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they have put him!”
Wycliffe Bible   
Therefore she ran, and came to Simon Peter, and to another disciple, whom Jesus loved, and saith to them, They have taken the Lord from the grave, and we know not, where they have laid him.
New Testament for Everyone   
So she ran off, and went to Simon Peter, and to the other disciple, the one Jesus loved. “They’ve taken the master out of the tomb!” she said. “We don’t know where they’ve put him!”
Contemporary English Version   
She ran to Simon Peter and to Jesus' favorite disciple and said, “They have taken the Lord from the tomb! We don't know where they have put him.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
J.B. Phillips New Testament   
But on the first day of the week, Mary of Magdala arrived at the tomb, very early in the morning, while it was still dark, and noticed that the stone had been taken away from the tomb. At this she ran, found Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved, and told them, “They have taken the Lord out of the tomb and we don’t know where they have put him.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, ‘They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.’
Common English Bible © 2011   
She ran to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they’ve put him.”
Amplified Bible © 2015   
So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple (John), whom Jesus loved (esteemed), and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him!”
English Standard Version Anglicised   
So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
New American Bible (Revised Edition)   
So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they put him.”
New American Standard Bible   
So she *ran and *came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and *said to them, “They have taken the Lord from the tomb, and we do not know where they have put Him.”
The Expanded Bible   
she ran to Simon Peter and the ·follower [disciple] whom Jesus loved [C probably John]. Mary said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him.”
Tree of Life Version   
So she comes running to Simon Peter and the other disciple, the one Yeshua loved. She tells them, “They’ve taken the Master out of the tomb, and we don’t know where they’ve put Him!”
Revised Standard Version   
So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
New International Reader's Version   
So she ran to Simon Peter and another disciple, the one Jesus loved. She said, “They have taken the Lord out of the tomb! We don’t know where they have put him!”
BRG Bible   
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Complete Jewish Bible   
So she came running to Shim‘on Kefa and the other talmid, the one Yeshua loved, and said to them, “They’ve taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they’ve put him!”
Worldwide English (New Testament)   
So she ran and met Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She said to them, `They have taken the Lord out of the grave! We do not know where they have laid him!'
New Revised Standard Version, Anglicised   
So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, ‘They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.’
Orthodox Jewish Bible   
Miryam of Magdala runs therefore and comes to Shimon Kefa and to the talmid ha’ahuv and says to them, They have taken Adoneinu from the kever (tomb) and we do not have da’as where they placed him.
Names of God Bible   
So she ran to Simon Peter and the other disciple, whom Yeshua loved. She told them, “They have removed the Lord from the tomb, and we don’t know where they’ve put him.”
Modern English Version   
So she came running to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have put Him.”
Easy-to-Read Version   
So she ran to Simon Peter and the other follower (the one Jesus loved very much). She said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they put him.”
International Children’s Bible   
So Mary ran to Simon Peter and the other follower (the one Jesus loved). Mary said, “They have taken the Lord out of the tomb. We don’t know where they have put him.”
Lexham English Bible   
So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved and said to them, “They have taken away the Lord from the tomb and we do not know where they have put him!”
New International Version - UK   
So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, ‘They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!’
Disciples Literal New Testament   
So she runs and comes to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus was loving. And she says to them, “They took the Lord out of the tomb, and we do not know where they put Him”.