Home Master Index
←Prev   John 3:23   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἦν δὲ καὶ ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·
Greek - Transliteration via code library   
en de kai ro Ioannes baptizon en Ainon eggus tou Saleim, oti udata polla en ekei, kai pareginonto kai ebaptizonto*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur

King James Variants
American King James Version   
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
King James 2000 (out of print)   
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Authorized (King James) Version   
And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
New King James Version   
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
21st Century King James Version   
And John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized,

Other translations
American Standard Version   
And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Aramaic Bible in Plain English   
But Yohannan was also baptizing in Ainyon next to Shalim, because there was water there, and many were coming and were baptized.
Darby Bible Translation   
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to him and were baptised:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
English Standard Version Journaling Bible   
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
God's Word   
John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized,
Holman Christian Standard Bible   
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
International Standard Version   
John was also baptizing in Aenon, near Salim, because there was plenty of water there. People kept coming and were being baptized,
NET Bible   
John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
New American Standard Bible   
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized--
New International Version   
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
New Living Translation   
At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
Webster's Bible Translation   
And John also was baptizing in Enon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Weymouth New Testament   
And John too was baptizing at Aenon, near Salim, because there were many pools of water there; and people came and received baptism.
The World English Bible   
John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
EasyEnglish Bible   
John was also baptizing people. He was at a place called Aenon, near Salim, because there was a lot of water there. People were coming to him and John was baptizing them.
Young‘s Literal Translation   
and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --
New Life Version   
John was baptizing in the town of Aenon near Salim. There was much water there and people were coming to be baptized.
Revised Geneva Translation   
And John also baptized in Aenon, near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
The Voice Bible   
About the same time, Jesus’ cousin John—the wandering prophet who had not yet been imprisoned—was upriver at Aenon near Salim baptizing scores of people in the abundant waters there.
Living Bible   
At this time John the Baptist was not yet in prison. He was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there.
New Catholic Bible   
John was also baptizing at Aenon near Salem, because there was an abundance of water there, and people were coming to be baptized.
Legacy Standard Bible   
And John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—
Jubilee Bible 2000   
And John also was baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there, and they came and were baptized.
Christian Standard Bible   
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
Amplified Bible © 1954   
But John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized.
New Century Version   
John was also baptizing in Aenon, near Salim, because there was plenty of water there. People were going there to be baptized.
The Message   
After this conversation, Jesus went on with his disciples into the Judean countryside and relaxed with them there. He was also baptizing. At the same time, John was baptizing over at Aenon near Salim, where water was abundant. This was before John was thrown into jail. John’s disciples got into an argument with the establishment Jews over the nature of baptism. They came to John and said, “Rabbi, you know the one who was with you on the other side of the Jordan? The one you authorized with your witness? Well, he’s now competing with us. He’s baptizing, too, and everyone’s going to him instead of us.”
Evangelical Heritage Version ™   
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People kept coming and were being baptized,
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Now John also was · baptizing at Aenon near · Salim, because there were many springs there, and people kept coming · to be baptized.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there; and people kept coming and were being baptized
New Matthew Bible   
And John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there, and people came and were baptized.
Good News Translation®   
John also was baptizing in Aenon, not far from Salim, because there was plenty of water in that place. People were going to him, and he was baptizing them.
Wycliffe Bible   
And John was baptizing in Aenon, beside Salim, for many waters were there; and they came, and were baptized.
New Testament for Everyone   
John, too, was baptizing at Aenon, close to Salim. There was plenty of water there, and people came to him and were baptized.
Contemporary English Version   
John had not yet been put in jail. He was at Aenon near Salim, where there was a lot of water, and people were coming there for John to baptize them.
Revised Standard Version Catholic Edition   
John also was baptizing at Ae′non near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.
J.B. Phillips New Testament   
After this Jesus went into the country of Judea with his disciples and stayed there with them while the work of baptism was being carried on. John, too, was in Aenon near Salim, baptising people because there was plenty of water in that district and they were still coming to him for baptism. (John, of course, had not yet been put in prison.)
New Revised Standard Version Updated Edition   
John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there, and people kept coming and were being baptized.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there; and people kept coming and were being baptized—
Common English Bible © 2011   
John was baptizing at Aenon near Salem because there was a lot of water there, and people were coming to him and being baptized.
Amplified Bible © 2015   
Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and were being baptized—
English Standard Version Anglicised   
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
New American Bible (Revised Edition)   
John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
New American Standard Bible   
Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized—
The Expanded Bible   
John was also baptizing in Aenon [C a town (meaning “springs”) of uncertain location on the Jordan River (but see note on Salim)], near Salim [C a town (meaning “peace”) probably located either near Shechem or just south of Bethshan, both of which are in a Samaritan area], because there was plenty of water there. People were going there to be baptized.
Tree of Life Version   
Now John also was immersing at Aenon near Salim, because much water was there and many were coming and being immersed;
Revised Standard Version   
John also was baptizing at Ae′non near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.
New International Reader's Version   
John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming and being baptized.
BRG Bible   
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Complete Jewish Bible   
Yochanan too was immersing at Einayim, near Shalem, because there was plenty of water there; and people kept coming to be immersed.
Worldwide English (New Testament)   
John was also baptizing people in the river at Aenon, near the town of Salim. There was much water. People came to him and were baptized.
New Revised Standard Version, Anglicised   
John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there; and people kept coming and were being baptized—
Orthodox Jewish Bible   
And Yochanan was also giving the tevilah near Shalem at Einayim, because there was plenty of water there for a mikveh, and the Yehudim were coming and submitting to the tevilah.
Names of God Bible   
John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized,
Modern English Version   
John also was baptizing in Aenon toward Salim, because much water was there. And people came and were baptized.
Easy-to-Read Version   
John was also baptizing people in Aenon, a place near Salim with plenty of water. People were going there to be baptized.
International Children’s Bible   
John was also baptizing in Aenon, near Salim, because there was plenty of water there. People were going there to be baptized.
Lexham English Bible   
Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and they were coming and were being baptized.
New International Version - UK   
Now John also was baptising at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptised.
Disciples Literal New Testament   
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there were many waters there. And they were coming and being baptized.