sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
But I said to you, That you also have seen me, and believe not.
But I said unto you, That you also have seen me, and believe not.
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
But I said to you that you have seen Me and yet do not believe.
But I said unto you that ye also have seen Me, and believe not.
But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
“But I said to you that you have seen me and you do not believe.”
But I have said to you, that ye have also seen me and do not believe.
But I said unto you, that you also have seen me, and you believe not.
But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
I've told you that you have seen me. However, you don't believe in me.
But as I told you, you've seen Me, and yet you do not believe.
I told you that you have seen me, yet you don't believe.
But I told you that you have seen me and still do not believe.
"But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
But you haven't believed in me even though you have seen me.
But I said to you, That ye also have seen me, and believe not.
But it is as I have said to you: you have seen me and yet you do not believe.
But I told you that you have seen me, and yet you don't believe.
You have seen me, but still you do not believe in me. I have told you that before.
but I said to you, that ye also have seen me, and ye believe not;
I said to you that you have seen Me and yet you do not put your trust in Me.
“But I said to you that you have also seen Me, and do not believe.
Here I am standing in front of you, and still you don’t believe.
But the trouble is, as I have told you before, you haven’t believed even though you have seen me.
But I said to you that you have seen me and yet you do not believe.
But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
But I said unto you, That even though ye have seen me, ye do not believe.
But as I told you, you’ve seen me, and yet you do not believe.
But [as] I told you, although you have seen Me, still you do not believe and trust and have faith.
But as I told you before, you have seen me and still don’t believe.
Jesus said, “I am the Bread of Life. The person who aligns with me hungers no more and thirsts no more, ever. I have told you this explicitly because even though you have seen me in action, you don’t really believe me. Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don’t let go. I came down from heaven not to follow my own agenda but to accomplish the will of the One who sent me.
But I said to you that you have also seen me, and you do not believe.
But as I told you, · you have seen me and still you do not believe.
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
But I said to you that you have seen me, and yet do not believe.
Now, I told you that you have seen me but will not believe.
But I said to you, that ye have seen me, and ye believe not. [But I said to you, for and ye have seen me, and believed not.]
“But I told you,” Jesus continued, “that you have indeed seen me—and still you don’t believe!
I have told you already that you have seen me and still do not have faith in me.
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
Then Jesus said to them, “I myself am the bread of life. The man who comes to me will never be hungry and the man who believes in me will never again be thirsty. Yet I have told you that you have seen me and do not believe. Everything that my Father gives me will come to me and I will never refuse anyone who comes to me. For I have come down from Heaven, not to do what I want, but to do the will of him who sent me. The will of him who sent me is that I should not lose anything of what he has given me, but should raise it up when the last day comes. And this is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and trusts in him should have eternal life, and I will raise him up when the last day comes.”
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
But I told you that you have seen me and still don’t believe.
But as I told you, you have seen Me and still you do not believe.
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
But I told you that although you have seen [me], you do not believe.
But I said to you that you have indeed seen Me, and yet you do not believe.
But as I told you before, you have seen me and still don’t believe.
But I told you that you have seen Me, yet you do not believe.
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
But it is just as I told you. You have seen me, and you still do not believe.
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
I told you that you have seen but still don’t trust.
But I said to you that you have seen me, and yet you will not believe in me.
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
But I said to you that you have seen me and yet you do not have bitachon, you lack emunah.
I’ve told you that you have seen me. However, you don’t believe in me.
But I told you that you have seen Me, and yet do not believe.
I told you before that you have seen me, and still you don’t believe.
But as I told you before, you have seen me, and still you don’t believe.
But I said to you that you have seen me and do not believe.
But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
But I said to you that you have indeed seen Me, and you are not believing.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!