sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
even as they were delivered unto us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the Word,
even as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,
Like the things which they delivered to us who from the first were eyewitnesses and servants of The Word,
as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God's word from the beginning, and they passed it on to us.
just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.
Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Some people were present when these things started to happen. They saw everything that happened and they told us about it. They are the people who wrote down the Good News for us.
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
Those who saw everything from the first and helped teach the Good News have passed these things on to us.
(exactly as they were delivered to us by those ministers of the word who saw them themselves from the beginning),
For those who love God, several other people have already written accounts of what God has been bringing to completion among us, using the reports of the original eyewitnesses, those who were there from the start to witness the fulfillment of prophecy. Like those other servants who have recorded the messages, I present to you my carefully researched, orderly account of these new teachings.
Dear friend who loves God: Several biographies of Christ have already been written using as their source material the reports circulating among us from the early disciples and other eyewitnesses.
in accordance with their transmission to us by those who were eyewitnesses and ministers of the word from the beginning,
just as those, who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word, handed them down to us,
even as those who were eyewitnesses from the beginning taught us and thus were ministers of the word,
just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
Exactly as they were handed down to us by those who from the [official] beginning [of Jesus’ ministry] were eyewitnesses and ministers of the Word [that is, of the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God],
They have written the same things that we learned from others—the people who saw those things from the beginning and served God by telling people his message.
So many others have tried their hand at putting together a story of the wonderful harvest of Scripture and history that took place among us, using reports handed down by the original eyewitnesses who served this Word with their very lives. Since I have investigated all the reports in close detail, starting from the story’s beginning, I decided to write it all out for you, most honorable Theophilus, so you can know beyond the shadow of a doubt the reliability of what you were taught.
an account like those handed down to us by those who were eyewitnesses and ministers of the word from the beginning.
just as those who were, from the beginning, eyewitnesses and became ministers of the word, have delivered it to us,
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
as told to us by those who were eyewitnesses from the beginning, and ministered at the doing of them,
They wrote what we have been told by those who saw these things from the beginning and who proclaimed the message.
as they that saw at the beginning, and were ministers of the word, betaken,
It has all been handed down to us by the original eyewitnesses and stewards of the word.
They wrote what we had been told by the ones who were there in the beginning and saw what happened.
just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
Dear Theophilus Many people have already written an account of the events which have happened among us, basing their work on the evidence of those whom we know were eye-witnesses as well as teachers of the message. I have therefore decided, since I have traced the course of these happenings carefully from the beginning, to set them down for you myself in their proper order, so that you may have reliable information about the matters in which you have already had instruction.
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
They used what the original eyewitnesses and servants of the word handed down to us.
exactly as they were handed down to us by those [with personal experience] who from the beginning [of Christ’s ministry] were eyewitnesses and ministers of the word [that is, of the teaching concerning salvation through faith in Christ],
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
They have written the same things that ·we learned from [L were handed down by] others—the ·people who saw those things [L eyewitnesses] from the beginning and ·served God by telling people his message [L were servants of the word; Acts 10:39–41; 1 John 1:1–3].
just as they were handed down to us from the start by the eyewitnesses and reporters of the word.
just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
based on what was handed down to us by those who from the start were eyewitnesses and proclaimers of the message.
These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
Just as these [masoret haShluchim] have been handed down to us by those who from HaReshit [of the Besuras HaGeulah] were edei reiyah (eyewitnesses) and mesharetim [ministers] of the Dvar Hashem,
They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God’s word from the beginning, and they passed it on to us.
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
What they have written agrees with what we learned from the people who saw those events from the beginning. They also served God by telling people his message.
They have written the same things that we learned from others—the people who saw those things from the beginning and served God by telling people his message.
just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us,
just as they were handed down to us by those who from the first were eye witnesses and servants of the word.
just as the eyewitnesses from the first and ones having become servants of the word handed-down to us,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!