Home Master Index
←Prev   Luke 11:44   Next→ 



Source language
Original Greek   
οὐαὶ ⸀ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι ⸀οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
Greek - Transliteration via code library   
ouai rumin, oti este os ta mnemeia ta adela, kai oi anthropoi roi peripatountes epano ouk oidasin.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt

King James Variants
American King James Version   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
King James 2000 (out of print)   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Authorized (King James) Version   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
New King James Version   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them.”
21st Century King James Version   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! For ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.”

Other translations
American Standard Version   
Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
Aramaic Bible in Plain English   
“Woe to you, Scribes and Pharisees, phonies, who are like tombs that are not known, and the children of men walk over them and do not know.”
Darby Bible Translation   
Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Woe to you, because you are as sepulchres that appear not, and men that walk over are not aware.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
English Standard Version Journaling Bible   
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
God's Word   
How horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are."
Holman Christian Standard Bible   
"Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don't know it."
International Standard Version   
How terrible it will be for you! You are like unmarked graves—people walk on them without realizing it."
NET Bible   
Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!"
New American Standard Bible   
"Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."
New International Version   
"Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it."
New Living Translation   
Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on."
Webster's Bible Translation   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Weymouth New Testament   
Alas for you! for you are like the tombs which lie hidden, and the people who walk over them are not aware of their existence."
The World English Bible   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don't know it."
EasyEnglish Bible   
It will be very bad for you. You want to seem good to other people, but you are bad on the inside. You are like a grave that has nothing to show that it is there. People walk on that place because they do not know that there is a dead person there.’
Young‘s Literal Translation   
`Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
New Life Version   
It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers and you who pretend to be someone you are not! For you are like graves that are hidden. Men walk on graves without knowing they are there.”
Revised Geneva Translation   
“Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as unseen graves, and the men who walk over them are unaware.”
The Voice Bible   
Wake up! See what you’ve become! Woe to you; you’re like a field full of unmarked graves. People walk on the field and have no idea of the corruption that’s a few inches beneath their feet.
Living Bible   
Yes, awesome judgment is awaiting you. For you are like hidden graves in a field. Men go by you with no knowledge of the corruption they are passing.”
New Catholic Bible   
“Woe to you! For you are like unmarked graves upon which people tread without realizing it.”
Legacy Standard Bible   
Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it.”
Jubilee Bible 2000   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
Christian Standard Bible   
“Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don’t know it.”
Amplified Bible © 1954   
Woe to you! For you are like graves which are not marked or seen, and men walk over them without being aware of it [and are ceremonially defiled].
New Century Version   
How terrible for you, because you are like hidden graves, which people walk on without knowing.”
The Message   
“You’re hopeless, you Pharisees! Frauds! You love sitting at the head table at church dinners, love preening yourselves in the radiance of public flattery. Frauds! You’re just like unmarked graves: People walk over that nice, grassy surface, never suspecting the rot and corruption that is six feet under.”
Evangelical Heritage Version ™   
Woe to you, because you are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Woe to you! For you are like · unmarked tombs; · · · people · walk over them without realizing it.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it.”
New Matthew Bible   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves that are not seen, and the men who walk over them are not aware of them.
Good News Translation®   
How terrible for you! You are like unmarked graves which people walk on without knowing it.”
Wycliffe Bible   
Woe to you, that be as sepulchres, that be not seen [which appear not], and men walking above know not.
New Testament for Everyone   
“Woe betide you! You are like hidden tombs, and people walk over them without knowing it.”
Contemporary English Version   
But you are in for trouble! You are like unmarked graves that people walk on without even knowing it.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to you! for you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it.”
J.B. Phillips New Testament   
While he was talking, a Pharisee invited him to dinner. So he went into his house and sat down at table. The Pharisee noticed with some surprise that he did not wash before the meal. But the Lord said to him, “You Pharisees are fond of cleaning the outside of your cups and dishes, but inside yourselves you are full of greed and wickedness! Have you no sense? Don’t you realise that the one who made the outside is the maker of the inside as well? If you would only make the inside clean by doing good to others, the outside things become clean as a matter of course! But alas for you Pharisees, for you pay out your tithe of mint and rue and every little herb, and lose sight of the justice and love of God. Yet these are the things you ought to have been concerned with—it need not mean leaving the lesser duties undone. Yes, alas for you Pharisees, who love the front seats in the synagogues and having men bow down to you in public! Alas for you, for you are like unmarked graves—men walk over your corruption without knowing it is there.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Woe to you! For you are like unmarked graves on which people unknowingly walk.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it.’
Common English Bible © 2011   
“How terrible for you! You are like unmarked graves, and people walk on them without recognizing it.”
Amplified Bible © 2015   
Woe to you! For you are like graves which are unmarked, and people walk over them without being aware of it [and are ceremonially unclean].”
English Standard Version Anglicised   
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
New American Bible (Revised Edition)   
Woe to you! You are like unseen graves over which people unknowingly walk.”
New American Standard Bible   
Woe to you! For you are like unseen tombs, and the people who walk over them are unaware of it.”
The Expanded Bible   
·How terrible for [L Woe to] you, because you are like ·hidden [unmarked] graves, which people walk on without knowing.”
Tree of Life Version   
Woe to you, for you are like unmarked tombs, and people walk over them without knowing.”
Revised Standard Version   
Woe to you! for you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it.”
New International Reader's Version   
“How terrible for you! You are like graves that are not marked. People walk over them without knowing it.”
BRG Bible   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Complete Jewish Bible   
“Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
Worldwide English (New Testament)   
You will have trouble! You are not true to yourselves! You are like graves that are not marked. Men walk over them and do not know it.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it.’
Orthodox Jewish Bible   
Woe to you, because you are like the unmarked kevarim (graves), and bnei Adam walk over them without having daas.
Names of God Bible   
How horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are.”
Modern English Version   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like unseen graves, and the men who walk over them are not aware of them.”
Easy-to-Read Version   
It will be bad for you, because you are like hidden graves. People walk on them without knowing it.”
International Children’s Bible   
How terrible for you, because you are like hidden graves. People walk on them without knowing it.”
Lexham English Bible   
Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over them do not know it!
New International Version - UK   
‘Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.’
Disciples Literal New Testament   
Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people walking over them do not know it ”.