Home Master Index
←Prev   Luke 11:47   Next→ 



Source language
Original Greek   
οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
Greek - Transliteration via code library   
ouai umin, oti oikodomeite ta mnemeia ton propheton oi de pateres umon apekteinan autous.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos

King James Variants
American King James Version   
Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
King James 2000 (out of print)   
Woe unto you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Authorized (King James) Version   
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
New King James Version   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
21st Century King James Version   
Woe unto you! For ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.

Other translations
American Standard Version   
Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Aramaic Bible in Plain English   
“Woe to you who are building the tombs of The Prophets, for your fathers murdered them.”
Darby Bible Translation   
Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
English Standard Version Journaling Bible   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
God's Word   
"How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them.
Holman Christian Standard Bible   
"Woe to you! You build monuments to the prophets, and your fathers killed them.
International Standard Version   
How terrible it will be for you! You build monuments for the prophets, and it was your ancestors who killed them!
NET Bible   
Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
New American Standard Bible   
"Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
New International Version   
"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
New Living Translation   
What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
Webster's Bible Translation   
Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Weymouth New Testament   
Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed.
The World English Bible   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
EasyEnglish Bible   
Yes, it will be very bad for you! A long time ago, your ancestors killed God's prophets. Now, you build up beautiful stones to show the place where they buried them.
Young‘s Literal Translation   
`Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
New Life Version   
It is bad for you! For you make beautiful buildings for the graves of the early preachers your fathers killed.
Revised Geneva Translation   
“Woe to you! For you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
The Voice Bible   
Woe to you; you don’t fool anybody! You seem very religious—honoring the prophets by building them elaborate memorial tombs. Come to think of it, that’s very fitting, since you’re so much like the people who killed the prophets! They killed the prophets; you build their tombs—you’re all in the same family business!
Living Bible   
Woe to you! For you are exactly like your ancestors who killed the prophets long ago.
New Catholic Bible   
“Woe to you! For you build the tombs of the Prophets whom your ancestors murdered.
Legacy Standard Bible   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, but your fathers killed them.
Jubilee Bible 2000   
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Christian Standard Bible   
“Woe to you! You build tombs for the prophets, and your fathers killed them.
Amplified Bible © 1954   
Woe to you! For you are rebuilding and repairing the tombs of the prophets, whom your fathers killed (destroyed).
New Century Version   
How terrible for you, because you build tombs for the prophets whom your ancestors killed!
The Message   
“You’re hopeless! You build tombs for the prophets your ancestors killed. The tombs you build are monuments to your murdering ancestors more than to the murdered prophets. That accounts for God’s Wisdom saying, ‘I will send them prophets and apostles, but they’ll kill them and run them off.’ What it means is that every drop of righteous blood ever spilled from the time earth began until now, from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was struck down between altar and sanctuary, is on your heads. Yes, it’s on the bill of this generation and this generation will pay.
Evangelical Heritage Version ™   
Woe to you because you build monuments for the prophets, but your fathers killed them.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Woe to you! For you build · memorials to the prophets, · but your fathers killed them.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
New Matthew Bible   
Woe to you! You build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them;
Good News Translation®   
How terrible for you! You make fine tombs for the prophets—the very prophets your ancestors murdered.
Wycliffe Bible   
Woe to you, that build tombs of prophets [Woe to you, that build burials, or tombs, of prophets]; and your fathers slew them.
New Testament for Everyone   
“Woe betide you! You build the tombs of the prophets, and your ancestors killed them.
Contemporary English Version   
Yes, you are really in for trouble. You build monuments to honor the prophets your own people murdered long ago.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
J.B. Phillips New Testament   
Then one of the experts in the Law said to him, “Master, when you say things like this, you are insulting us as well.” And he returned, “Yes, and I do blame you experts in the Law! For you pile up back-breaking burdens for men to bear, but you yourselves will not raise a finger to lift them. Alas for you, for you build memorial tombs for the prophets—the very men whom your fathers murdered. You show clearly enough how you approve your father’s actions. They did the actual killing and you put up a memorial to it. That is why the wisdom of God has said, ‘I will send them prophets and apostles; some they will kill and some they will persecute!’ So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the earth, from Abel to Zachariah who died between the altar and the sanctuary, shall be charged to this generation!
New Revised Standard Version Updated Edition   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
Common English Bible © 2011   
“How terrible for you! You built memorials to the prophets, whom your ancestors killed.
Amplified Bible © 2015   
Woe to you! For you repair or build tombs for the prophets, and it was your fathers who killed them.
English Standard Version Anglicised   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
New American Bible (Revised Edition)   
Woe to you! You build the memorials of the prophets whom your ancestors killed.
New American Standard Bible   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
The Expanded Bible   
·How terrible for [L Woe to] you, because you build ·tombs [monuments; memorials] for the prophets whom your ancestors killed!
Tree of Life Version   
“Woe to you, for you build the tombs of the prophets whom your own fathers killed!
Revised Standard Version   
Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
New International Reader's Version   
“How terrible for you! You build tombs for the prophets. It was your people of long ago who killed them.
BRG Bible   
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Complete Jewish Bible   
“Woe to you! You build tombs in memory of the prophets, but your fathers murdered them!
Worldwide English (New Testament)   
You will have trouble! You build places to bury the prophets of God that your fathers killed.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
Orthodox Jewish Bible   
Woe to you, because you build the matsevot (tombstone monuments) for the Kivrei HaNeviim (the sepulchers of the Prophets), but it was your avot who killed them.
Names of God Bible   
“How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them.
Modern English Version   
“Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Easy-to-Read Version   
It will be bad for you, because you build tombs for the prophets. But these are the same prophets your ancestors killed!
International Children’s Bible   
How terrible for you, because you build tombs for the prophets. But these are the prophets that your fathers killed!
Lexham English Bible   
Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them!
New International Version - UK   
‘Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
Disciples Literal New Testament   
Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them!