profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers.
Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers.
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs .
“You testify therefore and you approve the deeds of your fathers, for they murdered them and you build their tombs.”
Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for they killed them, and ye build their sepulchres.
Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchres.
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments.
Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, because they killed those for whom you are building monuments.
So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
"So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
Truly ye bear testimony, that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
It follows that you bear testimony to the actions of your forefathers and that you fully approve thereof. They slew, you build.
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
You know that your ancestors killed the prophets. Now you build up the places where they buried them. So you show that you agree with your ancestors. You agree with what they did.
Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;
You are saying what your fathers did was good, because they killed the early preachers and you are making their graves.
“Truly you bear witness and approve the deeds of your fathers. For they killed them, and you build their sepulchers.
Woe to you; you don’t fool anybody! You seem very religious—honoring the prophets by building them elaborate memorial tombs. Come to think of it, that’s very fitting, since you’re so much like the people who killed the prophets! They killed the prophets; you build their tombs—you’re all in the same family business!
Murderers! You agree with your fathers that what they did was right—you would have done the same yourselves.
By acting in this way you bear witness to and approve of what your ancestors did. They killed the Prophets, and you build their tombs.
So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
So you bear witness and give your full approval and consent to the deeds of your fathers; for they actually killed them, and you rebuild and repair monuments to them.
And now you show that you approve of what your ancestors did. They killed the prophets, and you build tombs for them!
“You’re hopeless! You build tombs for the prophets your ancestors killed. The tombs you build are monuments to your murdering ancestors more than to the murdered prophets. That accounts for God’s Wisdom saying, ‘I will send them prophets and apostles, but they’ll kill them and run them off.’ What it means is that every drop of righteous blood ever spilled from the time earth began until now, from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was struck down between altar and sanctuary, is on your heads. Yes, it’s on the bill of this generation and this generation will pay.
So you are witnesses and agree with what your fathers did, because they killed them, and you build their monuments.
So you are witnesses: · you approve of the deeds of your fathers, because while they killed them, you · build the memorials.
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; for they killed them, and you build their tombs.
truly you bear witness that you accept the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their sepulchres.
You yourselves admit, then, that you approve of what your ancestors did; they murdered the prophets, and you build their tombs.
Truly ye witness, that ye consent to the works of your fathers; for [soothly] they slew them, but ye build their sepulchres.
So you bear witness that you approve of what your ancestors did: they killed them, and you build their tombs.
You must think that was the right thing for your people to do, or else you would not have built monuments for the prophets they murdered.
So you are witnesses and consent to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs.
Then one of the experts in the Law said to him, “Master, when you say things like this, you are insulting us as well.” And he returned, “Yes, and I do blame you experts in the Law! For you pile up back-breaking burdens for men to bear, but you yourselves will not raise a finger to lift them. Alas for you, for you build memorial tombs for the prophets—the very men whom your fathers murdered. You show clearly enough how you approve your father’s actions. They did the actual killing and you put up a memorial to it. That is why the wisdom of God has said, ‘I will send them prophets and apostles; some they will kill and some they will persecute!’ So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the earth, from Abel to Zachariah who died between the altar and the sanctuary, shall be charged to this generation!
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, for they killed them, and you build their tombs.
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; for they killed them, and you build their tombs.
In this way, you testify that you approve of your ancestors’ deeds. They killed the prophets, and you build memorials!
So you are witnesses and approve the deeds of your fathers, because they [actually] killed them, and you repair or build their tombs.
So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
Consequently, you bear witness and give consent to the deeds of your ancestors, for they killed them and you do the building.
So you are witnesses and you approve of the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
And now you ·show [are witnesses; testify] that you approve of what your ancestors did. They killed the prophets, and you build ·tombs [monuments; memorials] for them!
So you are witnesses and approve the deeds of your fathers, for indeed they killed them and you are building their tombs.
So you are witnesses and consent to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs.
So you show that you agree with what your people did long ago. They killed the prophets, and now you build the prophets’ tombs.
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Thus you testify that you completely approve of what your fathers did — they did the killing, you do the building!
In this way you show you agree to the things your fathers did. They killed the prophets, and you build places to bury them.
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; for they killed them, and you build their tombs.
Therefore, you are edim (witnesses) and in agreement with the deeds of your avot, because they do the killing of nevi’im part and you do the providing of the matsevot part.
So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments.
So you are witnesses and entirely approve the deeds of your fathers, because they killed them, and you build their tombs.
And now you show all people that you agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you build tombs for the prophets!
And now you show that you approve of what your fathers did. They killed the prophets, and you build tombs for the prophets!
As a result you are witnesses, and you approve of the deeds of your fathers, because they killed them and you build their tombs!
So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
Therefore you are witnesses and are giving-approval to the works of your fathers, because they killed them— and you build their tombs.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!