Home Master Index
←Prev   Luke 12:59   Next→ 



Source language
Original Greek   
λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ⸂καὶ τὸ⸃ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.
Greek - Transliteration via code library   
lego soi, ou me exelthes ekeithen eos [?]kai to[?] eskhaton lepton apodos.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas

King James Variants
American King James Version   
I tell you, you shall not depart there, till you have paid the very last mite.
King James 2000 (out of print)   
I tell you, you shall not depart from there, till you have paid the very last penny.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Authorized (King James) Version   
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
New King James Version   
I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”
21st Century King James Version   
I tell thee, thou shall not depart thence till thou hast paid the very last mite.”

Other translations
American Standard Version   
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Aramaic Bible in Plain English   
“I say to you, you shall not go out from there until you give the last quarter cent.”
Darby Bible Translation   
I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
English Standard Version Journaling Bible   
I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”
God's Word   
I can guarantee that you won't get out until you pay every penny of your fine."
Holman Christian Standard Bible   
I tell you, you will never get out of there until you have paid the last cent."
International Standard Version   
I tell you, you will never get out of there until you pay back the last penny!"
NET Bible   
I tell you, you will never get out of there until you have paid the very last cent!"
New American Standard Bible   
"I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."
New International Version   
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."
New Living Translation   
And if that happens, you won't be free again until you have paid the very last penny."
Webster's Bible Translation   
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Weymouth New Testament   
Never, I tell you, will you get free till you have paid the last farthing."
The World English Bible   
I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."
EasyEnglish Bible   
I tell you. You will remain in prison until you have paid all the money, even the last small coin.’
Young‘s Literal Translation   
I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'
New Life Version   
I tell you, you will not be let out of prison until you have paid the last piece of money of the fine.”
Revised Geneva Translation   
I tell you, you shall not depart from there till you have paid the last cent.
The Voice Bible   
Once you’re in jail, it’s too late: you’re not going anywhere until you’ve paid in full.
Living Bible   
for if that happens, you won’t be free again until the last penny is paid in full.”
New Catholic Bible   
I tell you, you will not be given your freedom until you have paid your debt down to the very last penny.”
Legacy Standard Bible   
I say to you, you will not get out of there until you have paid the last lepton.”
Jubilee Bible 2000   
I tell thee, in no wise shalt thou come out of there until thou hast paid the very last mite.
Christian Standard Bible   
I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.”
Amplified Bible © 1954   
I tell you, you will never get out until you have paid the very last [fraction of a] cent.
New Century Version   
I tell you, you will not get out of there until you have paid everything you owe.”
The Message   
“You don’t have to be a genius to understand these things. Just use your common sense, the kind you’d use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you’d probably go to jail and pay every last penny of the fine. That’s the kind of decision I’m asking you to make.”
Evangelical Heritage Version ™   
I tell you, you will never get out of there until you have paid the last cent.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
I say to you, you will certainly not get out of there until · you have paid the last penny.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”
New Matthew Bible   
I tell you, you will not get out of there until you have made good the last mite.
Good News Translation®   
There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.”
Wycliffe Bible   
I say to thee, thou shalt not go out from thence [I say to thee, Thou shalt not go thence], till thou yield the last farthing.
New Testament for Everyone   
Let me tell you, you won’t get out from there until you have paid the very last coin.”
Contemporary English Version   
You won't get out until you have paid the last cent you owe.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I tell you, you will never get out till you have paid the very last copper.”
J.B. Phillips New Testament   
“And why can’t you decide for yourselves what is right? For instance, when you are going before the magistrate with your opponent, do your best to come to terms with him while you have the chance, or he may rush you off to the judge, and the judge hand you over to the police-officer, and the police-officer throw you into prison. I tell you you will never get out again until you have paid your last farthing.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.’
Common English Bible © 2011   
I tell you, you won’t get out of there until you have paid the very last cent.”
Amplified Bible © 2015   
I say to you, you [absolutely] will not get out of there until you have paid the very last cent.”
English Standard Version Anglicised   
I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”
New American Bible (Revised Edition)   
I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.”
New American Standard Bible   
I tell you, you will not get out of there until you have paid up the very last lepton.”
The Expanded Bible   
I tell you, you will not get out of there until you have paid everything you owe [C Greek: the last lepton; a copper or bronze coin of very little value].”
Tree of Life Version   
I tell you, you will never get out of there until you have paid back the last little bit.”
Revised Standard Version   
I tell you, you will never get out till you have paid the very last copper.”
New International Reader's Version   
I tell you, you will not get out until you have paid the very last penny!”
BRG Bible   
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Complete Jewish Bible   
I tell you, you won’t get out of there till you have paid the last penny!”
Worldwide English (New Testament)   
I tell you, you will not get out of prison until you have paid up every piece of money.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.’
Orthodox Jewish Bible   
I say to you, by no means may you come out, until even the last peruta (small coin) you pay back.
Names of God Bible   
I can guarantee that you won’t get out until you pay every penny of your fine.”
Modern English Version   
I tell you, you shall not come out from there until you have paid the very last penny.”
Easy-to-Read Version   
I tell you, you will not get out of there until you have paid every cent you owe.”
International Children’s Bible   
You will not get out of there until they have taken everything you have.”
Lexham English Bible   
I tell you, you will never get out of there until you have paid back even the last cent!”
New International Version - UK   
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.’
Disciples Literal New Testament   
I say to you, you will by no means come out from there until you pay even the last leptos”.