respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare
The Lord then answered him, and said, You hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
The Lord then answered him, and said, You hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his donkey from the stall, and lead him away to watering?
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
The Lord then answered him and said, “Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
The Lord then answered him and said, “Thou hypocrite! Doth not each one of you on the Sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead him away to watering?
But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
But Yeshua answered and he said to him, “Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath release his ox or his donkey from the stall and go to water it?”
The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading it away, water it?
And the Lord answering him, said: Ye hypocrites, doth not every one of you, on the sabbath day, loose his ox or his ass from the manger, and lead them to water?
But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
The Lord said, "You hypocrites! Don't each of you free your ox or donkey on the day of worship? Don't you then take it out of its stall to give it some water to drink?
But the Lord answered him and said, "Hypocrites! Doesn't each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water?
The Lord replied to him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey and lead it out of its stall to give it some water?
Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall, and lead it to water?
But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?
The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
But the Lord replied, "You hypocrites! Each of you works on the Sabbath day! Don't you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water?
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
But the Lord's reply to him was, "Hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his bullock or his ass from the stall and lead him to water?
Therefore the Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
‘You are wrong,’ the Lord Jesus said to him. ‘You teach one thing but you do something different yourselves. On the day of rest you will undo the rope on your ox or your donkey and take it outside. You then give it water to drink. Is that not true?
Then the Lord answered him and said, `Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water [it]?
The Lord said to him, “You pretend to be someone you are not! Do not each of you let his cow or his donkey out and lead them to water on the Day of Rest?
Then the Lord answered him, and said, “Hypocrite. Does not each one of you free his ox or his ass from the stall on the Sabbath and lead him away to the water?
Jesus: You religious leaders are such hypocrites! Every single one of you unties his ox or donkey from its manger every single Sabbath Day, and then you lead it out to get a drink of water, right?
But the Lord replied, “You hypocrite! You work on the Sabbath! Don’t you untie your cattle from their stalls on the Sabbath and lead them out for water?
The Lord said to him in reply, “You hypocrites! Is there a single one of you who does not untie his ox or his donkey and lead it from its stall to give it water on the Sabbath?
But the Lord answered him and said, “You hypocrites, does not each of you on the Sabbath release his ox or his donkey from the stall and lead it away to water it?
The Lord then answered him and said, Thou hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead it away to drink?
But the Lord answered him and said, “Hypocrites! Doesn’t each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water?
But the Lord replied to him, saying, You playactors (hypocrites)! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or his donkey from the stall and lead it out to water it?
The Lord answered, “You hypocrites! Doesn’t each of you untie your work animals and lead them to drink water every day—even on the Sabbath day?
But Jesus shot back, “You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it. So why isn’t it all right for me to untie this daughter of Abraham and lead her from the stall where Satan has had her tied these eighteen years?”
The Lord answered him, “Hypocrites! Doesn’t each of you untie his ox or his donkey from the manger on the Sabbath and lead it to water?
Then the Lord answered him, · saying, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie · his ox or his donkey from the manger · to lead it away and to water it?
But the Lord answered him and said, “You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to give it water?
Then the Lord answered him and said, Hypocrite, does not each one of you on the Sabbath day loose his ox or his donkey from the stall and lead it to the water?
The Lord answered him, “You hypocrites! Any one of you would untie your ox or your donkey from the stall and take it out to give it water on the Sabbath.
But the Lord answered to him, and said, Hypocrite, whether each of you untieth not in the sabbath his ox, or ass, from the feed-trough, and leadeth to water?
“You bunch of hypocrites!” replied Jesus. “You would all be quite happy to untie an ox or a donkey from its stall on the sabbath day and lead it out for a drink!
The Lord replied, “Are you trying to fool someone? Won't any one of you untie your ox or donkey and lead it out to drink on a Sabbath?
Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it?
But the Lord answered him, saying, “You hypocrites, every single one of you unties his ox or his ass from the stall on the Sabbath day and leads him away to water! This woman, a daughter of Abraham, whom you all know Satan has kept bound for eighteen years—surely she should be released from such bonds on the Sabbath day!”
But the Lord answered him and said, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it to water?
But the Lord answered him and said, ‘You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to give it water?
The Lord replied, “Hypocrites! Don’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from its stall and lead it out to get a drink?
But the Lord replied to him, “You hypocrites (play-actors, pretenders)! Does not each one of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead it away to water it?
Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
The Lord said to him in reply, “Hypocrites! Does not each one of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger and lead it out for watering?
But the Lord answered him and said, “You hypocrites, does each of you on the Sabbath not untie his ox or donkey from the stall and lead it away to water it?
The Lord answered, “You hypocrites! Doesn’t each of you untie your ·work animals [L ox or donkey from the stall] and lead them to drink water on the Sabbath day?
But the Lord answered him and said, “Hypocrites! On Shabbat doesn’t each of you untie his ox or donkey from the stall and lead it away to give it drink?
Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it?
The Lord answered him, “You pretenders! Doesn’t each of you go to the barn and untie your ox or donkey on the Sabbath day? Then don’t you lead it out to give it water?
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
However, the Lord answered him, “You hypocrites! Each one of you on Shabbat — don’t you unloose your ox or your donkey from the stall and lead him off to drink?
The Lord said to him, `You are not true to yourselves! Every one of you unties his cow or horse and takes it to the water to drink on the Sabbath day. Do you not?
But the Lord answered him and said, ‘You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to give it water?
But Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu answered him and said, Tzevu’im! Does not each of you on Shabbos untie his ox or his donkey from the evus (animal feeding trough) and lead it away to water him?
The Lord said, “You hypocrites! Don’t each of you free your ox or donkey on the day of worship? Don’t you then take it out of its stall to give it some water to drink?
The Lord answered him, “You hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead it away to water it?
The Lord answered, “You people are hypocrites! All of you untie your work animals and lead them to drink water every day—even on the Sabbath day.
The Lord answered, “You people are hypocrites! All of you untie your work animals and lead them to drink water every day—even on the Sabbath day!
But the Lord answered and said to him, “Hypocrites! Does not each one of you untie his ox or his donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it away to water it?
The Lord answered him, ‘You hypocrites! Doesn’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
But the Lord responded to him and said, “Hypocrites! Does not each of you on the Sabbath release his ox or donkey from the manger, and having led it away, water it?
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!