ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
And there went great multitudes with Him, and He turned and said unto them,
Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
And as there were great crowds going with him, he turned and he said to them:
And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:
Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
Large crowds were traveling with Jesus. He turned to them and said,
Now great crowds were traveling with Him. So He turned and said to them:
Now large crowds were traveling with Jesus. He turned and told them,
Now large crowds were accompanying Jesus, and turning to them he said,
Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
A large crowd was following Jesus. He turned around and said to them,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
On His journey vast crowds attended Him, towards whom He turned and said,
Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
Crowds of many people were travelling with Jesus on his journey. So he turned and said to them,
And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
Many people followed Jesus. Then He turned around and said to them,
Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
Great crowds joined Him on His journey, and He turned to them.
Great crowds were following him. He turned around and addressed them as follows:
Great crowds were accompanying Jesus on his journey, and he turned to them and said,
Now many crowds were going along with Him, and He turned and said to them,
And great multitudes went with him, and he turned and said unto them,
Now great crowds were traveling with him. So he turned and said to them,
Now huge crowds were going along with [Jesus], and He turned and said to them,
Large crowds were traveling with Jesus, and he turned and said to them,
One day when large groups of people were walking along with him, Jesus turned and told them, “Anyone who comes to me but refuses to let go of father, mother, spouse, children, brothers, sisters—yes, even one’s own self!—can’t be my disciple. Anyone who won’t shoulder his own cross and follow behind me can’t be my disciple.
Large crowds were traveling with Jesus. He turned and said to them,
Great crowds of people were traveling with · him, and he turned and said to them,
Now large crowds were traveling with him; and he turned and said to them,
A great number of people went with Jesus, and he turned and said to them,
Once when large crowds of people were going along with Jesus, he turned and said to them,
And much people went with him [Soothly many companies went with him]; and he turned, and said to them,
A large crowd was gathering around him. Jesus turned to face them.
Large crowds were walking along with Jesus, when he turned and said:
Now great multitudes accompanied him; and he turned and said to them,
Now as Jesus proceeded on his journey, great crowds accompanied him, and he turned and spoke to them, “If anyone comes to me without ‘hating’ his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even his own life, he cannot be a disciple of mine. The man who will not take up his cross and follow in my footsteps cannot be my disciple.
Now large crowds were traveling with him, and he turned and said to them,
Now large crowds were travelling with him; and he turned and said to them,
Large crowds were traveling with Jesus. Turning to them, he said,
Now large crowds were going along with Jesus; and He turned and said to them,
Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
Now large crowds were going along with Him, and He turned and said to them,
Large crowds were traveling with Jesus, and he turned and said to them,
Now great crowds were traveling with Yeshua; and He turned and said to them,
Now great multitudes accompanied him; and he turned and said to them,
Large crowds were traveling with Jesus. He turned and spoke to them. He said,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
Large crowds were traveling along with Yeshua. Turning, he said to them,
Now large crowds were travelling with him; and he turned and said to them,
And large multitudes were accompanying him, and Rebbe, Melech HaMoshiach turned and said to them,
Large crowds were traveling with Yeshua. He turned to them and said,
Large crowds went with Him. And He turned and said to them,
Many people were traveling with Jesus. He said to them,
Large crowds were traveling with Jesus. He turned and said to them,
Now large crowds were going along with him, and he turned around and said to them,
Large crowds were travelling with Jesus, and turning to them he said:
And large crowds were proceeding-with Him. And having turned, He said to them,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!