audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided Him.
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
But when the Pharisees heard all these things, they were mocking him because they loved money.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
The Pharisees, who love money, heard all this and were making sarcastic remarks about him.
The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at Him.
Now the Pharisees, who love money, had been listening to all this and began to ridicule Jesus.
The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.
The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money.
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
The Pharisees heard all this. They loved money very much, so they laughed at Jesus. They said to him, ‘You are wrong.’
And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,
The proud religious law-keepers heard all these things. They loved money so they made fun of Jesus.
The Pharisees also heard all these things and were covetous. And they scoffed at Him.
The Pharisees overheard all this, and they started mocking Jesus because they really loved money.
The Pharisees, who dearly loved their money, naturally scoffed at all this.
The Pharisees, who loved money, heard all this and they ridiculed him.
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.
Now the Pharisees, who were covetous and lovers of money, heard all these things [taken together], and they began to sneer at and ridicule and scoff at Him.
The Pharisees, who loved money, were listening to all these things and made fun of Jesus.
When the Pharisees, a money-obsessed bunch, heard him say these things, they rolled their eyes, dismissing him as hopelessly out of touch. So Jesus spoke to them: “You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what’s behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous. God’s Law and the Prophets climaxed in John; Now it’s all kingdom of God—the glad news and compelling invitation to every man and woman. The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God’s Law wears out. Using the legalities of divorce as a cover for lust is adultery; Using the legalities of marriage as a cover for lust is adultery.
The Pharisees, who loved money, also heard all these things and sneered at him.
The Pharisees (who were lovers of money) heard · all these things, and they ridiculed him.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they ridiculed him.
All these things the Pharisees also heard, who were covetous; and they mocked him.
When the Pharisees heard all this, they made fun of Jesus, because they loved money.
But the Pharisees, that were covetous, heard all these things, and they scorned him.
The Pharisees, who loved money, heard all this, and mocked Jesus.
The Pharisees really loved money. So when they heard what Jesus said, they made fun of him.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they scoffed at him.
Now the Pharisees, who were very fond of money, heard all this with a sneer. But he said to them, “You are the people who advertise your goodness before men, but God knows your hearts. Remember, there are things men consider perfectly splendid which are detestable in the sight of God!”
The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they ridiculed him.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they ridiculed him.
The Pharisees, who were money-lovers, heard all this and sneered at Jesus.
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were sneering and ridiculing Him.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
The Pharisees, who loved money, heard all these things and sneered at him.
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were ridiculing Him.
The Pharisees, who loved money, were listening to all these things and ·made fun of [derided; ridiculed] Jesus.
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and sneering at Yeshua.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they scoffed at him.
The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
The P’rushim heard all this, and since they were money-lovers, they ridiculed him.
The Pharisees loved money. They heard all these things. They made fun of him.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they ridiculed him.
And the Perushim, who were ohavei kesef (lovers of money), heard all this and they made leitzonus (fun) of Rebbe, Melech HaMoshiach.
The Pharisees, who love money, heard all this and were making sarcastic remarks about him.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things and derided Him.
The Pharisees were listening to all these things. They criticized Jesus because they all loved money.
The Pharisees were listening to all these things. They made fun of Jesus because they all loved money.
Now the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
Now the Pharisees, being money-lovers, were listening-to all these things, and they were sneering-at Him.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!