et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, You son of David, have mercy on me.
And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, You son of David, have mercy on me.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
And those who went before rebuked him, that he should hold his peace, but he cried out all the more, “Thou Son of David, have mercy on me!”
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
And those who were going in front of Yeshua were rebuking him that he should be quiet, but he was crying out even more, “Son of David, have mercy on me!”
And those who were going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!"
Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
The people at the front of the crowd sternly told him to be quiet, but he started shouting even louder, "Son of David, have mercy on me!"
And those who were in front scolded him to get him to be quiet, but he shouted even more, "Son of David, have mercy on me!"
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
"Be quiet!" the people in front yelled at him. But he only shouted louder, "Son of David, have mercy on me!"
And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, "Son of David, take pity on me."
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
The people who were walking at the front of the crowd were angry with him. They told him that he should be quiet. But he started to shout even louder, ‘Son of David! Please help me!’
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David, deal kindly with me.'
The people spoke sharp words to him and told him not to call out. But he cried out all the more, “Son of David, have pity on me.”
And those who went before ordered him to be quiet. But he cried much more, “O, Son of David! Have mercy on me!”
The people in the front of the crowd reprimand him and tell him to be quiet, but he just shouts louder. Blind Man: Son of King David, show mercy to me!
The crowds ahead of Jesus tried to hush the man, but he only yelled the louder, “Son of David, have mercy on me!”
The people in front rebuked him and ordered him to be silent, but he only shouted all the louder, “Son of David, have pity on me!”
And those who went ahead were rebuking him so that he would be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
And those who went before rebuked him that he should remain silent; but he cried out so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
But those who were in front reproved him, telling him to keep quiet; yet he screamed and shrieked so much the more, Son of David, take pity and have mercy on me!
The people leading the group warned the blind man to be quiet. But the blind man shouted even more, “Son of David, have mercy on me!”
Those ahead of Jesus told the man to shut up, but he only yelled all the louder, “Son of David! Mercy, have mercy on me!”
Those who were at the front of the crowd rebuked him, telling him to be quiet. But he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
· Those who were leading the way began to rebuke him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Those who were in front sternly ordered him to be quiet; but he shouted even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”
And the people who were in front admonished him to hold his peace. But he cried all the more, Son of David, have mercy on me!
The people in front scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David! Have mercy on me!”
And they that went before blamed him, that he should be still; but he cried much the more [soothly he cried much more], Thou son of David, have mercy on me.
The people who were at the front of the group firmly told him to be silent. But he yelled out all the more, “David’s son! Have pity on me!”
The people who were going along with Jesus told the man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Those who were in front tried to hush his cries. But that made him call out all the more, “Son of David, have pity on me!”
Those who were in front sternly ordered him to be quiet, but he shouted even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”
Those who were in front sternly ordered him to be quiet; but he shouted even more loudly, ‘Son of David, have mercy on me!’
Those leading the procession scolded him, telling him to be quiet, but he shouted even louder, “Son of David, show me mercy.”
Those who were leading the way were sternly telling him to keep quiet; but he screamed all the more, “Son of David, have mercy on me!”
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, “Son of David, have pity on me!”
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
The people leading the group ·warned [rebuked; scolded] the blind man to be quiet. But the blind man shouted even more, “Son of David, ·have mercy [take pity] on me!”
And those leading the way were scolding him, so he would be quiet. But he kept shouting all the more, “Ben-David, have mercy on me!”
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Those who led the way commanded him to stop. They told him to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David! Have mercy on me!”
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Those in front scolded him in order to get him to shut up, but he shouted all the louder, “Son of David! Have pity on me!”
The people in front said, `Be quiet!' But he shouted louder and said, `Son of David! Help me!'
Those who were in front sternly ordered him to be quiet; but he shouted even more loudly, ‘Son of David, have mercy on me!’
And the ones going past him were rebuking him that he should be silent, but he just so much the more was crying out, Ben Dovid, chaneni!
The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
Those who went in front rebuked him, so that he would keep quiet. But he cried out much more, “Son of David, have mercy on me!”
The people who were in front leading the group criticized the blind man. They told him to be quiet. But he shouted more and more, “Son of David, please help me!”
The people who were in front, leading the group, told the blind man to be quiet. But the blind man shouted more and more, “Son of David, please help me!”
And those who were in front rebuked him, that he should be silent, but he cried out even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, ‘Son of David, have mercy on me!’
And the ones preceding Him were rebuking him in order that he might be silent. But he was crying out by much more, “Son of David, have mercy on me!”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!