Home Master Index
←Prev   Luke 18:5   Next→ 



Source language
Original Greek   
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.
Greek - Transliteration via code library   
dia ge to parekhein moi kopon ten kheran tauten ekdikeso auten, ina me eis telos erkhomene upopiaze me.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me

King James Variants
American King James Version   
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
King James 2000 (out of print)   
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she wearies me.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Authorized (King James) Version   
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
New King James Version   
yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’ ”
21st Century King James Version   
yet because this widow troubleth me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’”

Other translations
American Standard Version   
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
Aramaic Bible in Plain English   
'Nevertheless, because this widow wearies me, I shall avenge her, lest she be constantly coming and annoying me.' “
Darby Bible Translation   
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
English Standard Version Journaling Bible   
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
God's Word   
I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'"
Holman Christian Standard Bible   
yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so she doesn't wear me out by her persistent coming.'"
International Standard Version   
yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice. Otherwise, she will keep coming and wear me out.'"
NET Bible   
yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out by her unending pleas.'"
New American Standard Bible   
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'"
New International Version   
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"
New Living Translation   
but this woman is driving me crazy. I'm going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!'"
Webster's Bible Translation   
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Weymouth New Testament   
yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"
The World English Bible   
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'"
EasyEnglish Bible   
But this woman causes me trouble. If I do not do anything for her, she will continue to come to me again and again. She will make me ill. So I will help her to be safe. I will say that she is right.” ’
Young‘s Literal Translation   
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
New Life Version   
But I will see that this woman whose husband has died gets her rights because I get tired of her coming all the time.’”
Revised Geneva Translation   
‘Yet because this widow troubles me I will do her right, lest she keeps coming and makes me weary.’”
The Voice Bible   
But this widow is driving me crazy. She’s never going to quit coming to see me unless I hear her case and provide her legal protection.”
Living Bible   
The judge ignored her for a while, but eventually she got on his nerves. “‘I fear neither God nor man,’ he said to himself, ‘but this woman bothers me. I’m going to see that she gets justice, for she is wearing me out with her constant coming!’”
New Catholic Bible   
yet because this widow keeps pestering me, I will see to it that she gets justice. Otherwise, she will keep coming and wear me out.’ ”
Legacy Standard Bible   
yet because this widow is bothering me, I will give her justice, lest by continually coming she wears me out.’”
Jubilee Bible 2000   
yet because this widow troubles me, I will do her justice, lest by her continual coming she weary me.
Christian Standard Bible   
yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so that she doesn’t wear me out by her persistent coming.’”
Amplified Bible © 1954   
Yet because this widow continues to bother me, I will defend and protect and avenge her, lest she give me intolerable annoyance and wear me out by her continual coming or at the last she come and rail on me or assault me or strangle me.
New Century Version   
I will see that she gets her rights. Otherwise she will continue to bother me until I am worn out.’”
The Message   
“He never gave her the time of day. But after this went on and on he said to himself, ‘I care nothing what God thinks, even less what people think. But because this widow won’t quit badgering me, I’d better do something and see that she gets justice—otherwise I’m going to end up beaten black-and-blue by her pounding.’”
Evangelical Heritage Version ™   
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice so that she will not wear me out with her endless pleading.’”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
yet because · this widow keeps bothering me, · I will vindicate her, so that by her coming she will not ultimately wear me out.’”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.’”
New Matthew Bible   
yet because this widow is troubling me, I will avenge her, lest she wear me out with nagging.
Good News Translation®   
yet because of all the trouble this widow is giving me, I will see to it that she gets her rights. If I don't, she will keep on coming and finally wear me out!’”
Wycliffe Bible   
nevertheless for this widow is heavy to me, I shall venge her; lest at the last she coming condemn me [lest at the last she coming strangle me].
New Testament for Everyone   
But because this widow is causing me a lot of trouble, I will put her case right and vindicate her, so that she doesn’t end up coming and giving me a black eye.’
Contemporary English Version   
I will help this widow because she keeps on bothering me. If I don't help her, she will wear me out.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
yet because this widow bothers me, I will vindicate her, or she will wear me out by her continual coming.’”
J.B. Phillips New Testament   
“Once upon a time,” he said, “there was a magistrate in a town who had neither fear of God nor respect for his fellow-men. There was a widow in the town who kept coming to him, saying, ‘Please protect me from the man who is trying to ruin me.’ And for a long time he refused. But later he said to himself, ‘Although I don’t fear God and have no respect for men, yet this woman is such a nuisance that I shall give judgment in her favour, or else her continual visits will be the death of me!’”
New Revised Standard Version Updated Edition   
yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.’ ”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.”’
Common English Bible © 2011   
but I will give this widow justice because she keeps bothering me. Otherwise, there will be no end to her coming here and embarrassing me.”
Amplified Bible © 2015   
yet because this widow continues to bother me, I will give her justice and legal protection; otherwise by continually coming she [will be an intolerable annoyance and she] will wear me out.’”
English Standard Version Anglicised   
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
New American Bible (Revised Edition)   
because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.’”
New American Standard Bible   
yet because this widow is bothering me, I will give her justice; otherwise by continually coming she will wear me out.’”
The Expanded Bible   
yet because she ·keeps bothering me [is causing me such trouble], I will see that she gets ·her rights [justice]. Otherwise she will ·keep coming until she wears me out [or eventually come and punch me/blacken my eye].’”
Tree of Life Version   
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice so she won’t wear me out by her incessant coming.’”
Revised Standard Version   
yet because this widow bothers me, I will vindicate her, or she will wear me out by her continual coming.’”
New International Reader's Version   
But this widow keeps bothering me. So I will see that things are made right for her. If I don’t, she will someday come and attack me!’ ”
BRG Bible   
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Complete Jewish Bible   
but because this widow is such a nudnik, I will see to it that she gets justice — otherwise, she’ll keep coming and pestering me till she wears me out!’”
Worldwide English (New Testament)   
But this woman is troubling me. So I will save her from her enemy. If I do not, she will keep coming until I am tired." '
New Revised Standard Version, Anglicised   
yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.”’
Orthodox Jewish Bible   
Yet because this almanah (widow) causes me tzoros and is such a nudzh (pest), I will grant yashrus (justice) to her, lest in the end she may wear me out by her constant coming.
Names of God Bible   
I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’”
Modern English Version   
yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she will weary me.’ ”
Easy-to-Read Version   
But this woman is bothering me. If I give her what she wants, then she will leave me alone. But if I don’t give her what she wants, she will bother me until I am sick.’”
International Children’s Bible   
But this widow is bothering me. I will see that she gets her rights, or she will bother me until I am worn out!’”
Lexham English Bible   
yet because this widow is causing trouble for me, I will grant her justice, so that she does not wear me down in the end by her coming back!’”
New International Version - UK   
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!”’
Disciples Literal New Testament   
yet because of this widow’s causing me trouble, I will avenge her— in order that she, while continually coming, may not be wearing me out’”.