Home Master Index
←Prev   Luke 20:14   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοὶ διελογίζοντο πρὸς ⸀ἀλλήλους λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· ⸀ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία·
Greek - Transliteration via code library   
idontes de auton oi georgoi dielogizonto pros rallelous legontes* Outos estin o kleronomos* rapokteinomen auton, ina emon genetai e kleronomia*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas

King James Variants
American King James Version   
But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
King James 2000 (out of print)   
But when the tenants saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Authorized (King James) Version   
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
New King James Version   
But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.’
21st Century King James Version   
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.’

Other translations
American Standard Version   
But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
Aramaic Bible in Plain English   
“But when the workers saw him, they were counseling among themselves and they were saying, 'This is the heir; come let us kill him, and the inheritance shall be ours.' “
Darby Bible Translation   
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may become ours.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.
English Standard Version Journaling Bible   
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
God's Word   
"When the workers saw him, they talked it over among themselves. They said, 'This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours.'
Holman Christian Standard Bible   
"But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said, This is the heir. Let's kill him, so the inheritance will be ours!'
International Standard Version   
But when the farmers saw him, they talked it over among themselves and said, 'This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours!'
NET Bible   
But when the tenants saw him, they said to one another, 'This is the heir; let's kill him so the inheritance will be ours!'
New American Standard Bible   
"But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'
New International Version   
"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
New Living Translation   
"But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, 'Here comes the heir to this estate. Let's kill him and get the estate for ourselves!'
Webster's Bible Translation   
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Weymouth New Testament   
"But when the vine-dressers saw him, they discussed the matter with one another, and said, "'This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.'
The World English Bible   
"But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let's kill him, that the inheritance may be ours.'
EasyEnglish Bible   
But the farmers saw him coming. They said to each other, “This is the son of our master. When our master dies, the garden will belong to his son. So we should kill the son and then the garden will be ours.”
Young‘s Literal Translation   
and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
New Life Version   
The farmers saw the son. They said to themselves, ‘This is the one who will get everything when the owner dies. Let us kill him, and we will get everything.’
Revised Geneva Translation   
“But when the farmers saw him, they reasoned with themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
The Voice Bible   
But when the tenants recognized the owner’s son, they said, “Here’s our chance to actually own this vineyard! Let’s kill the owner’s heir so we can claim this place as our own!”
Living Bible   
“But when the tenants saw his son, they said, ‘This is our chance! This fellow will inherit all the land when his father dies. Come on. Let’s kill him, and then it will be ours.’
New Catholic Bible   
But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will be ours.’
Legacy Standard Bible   
But when the vine-growers saw him, they were reasoning with one another, saying, ‘This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.’
Jubilee Bible 2000   
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him that the inheritance may be ours.
Christian Standard Bible   
“But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let’s kill him, so that the inheritance will be ours.’
Amplified Bible © 1954   
But when the tenants saw him, they argued among themselves, saying, This is the heir; let us kill him, so that the inheritance may be ours.
New Century Version   
But when the farmers saw the son, they said to each other, ‘This son will inherit the vineyard. If we kill him, it will be ours.’
The Message   
“But when the farmhands saw him coming, they quickly put their heads together. ‘This is our chance—this is the heir! Let’s kill him and have it all to ourselves.’ They killed him and threw him over the fence. “What do you think the owner of the vineyard will do? Right. He’ll come and get rid of everyone. Then he’ll assign the care of the vineyard to others.” Those who were listening said, “Oh, no! He’d never do that!”
Evangelical Heritage Version ™   
“But when the tenant farmers saw him, they talked it over with one another. They said, ‘This is the heir. Let’s kill him, so that the inheritance will be ours.’
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
When the tenants saw · him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But when the tenants saw him, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir; let us kill him so that the inheritance may be ours.’
New Matthew Bible   
But when the farmers saw him, they thought in themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him so that the inheritance can be ours.
Good News Translation®   
But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the owner's son. Let's kill him, and his property will be ours!’
Wycliffe Bible   
And when the tillers saw him, they thought within themselves, and said [saying], This is the heir, slay we him, that the heritage be [made] ours.
New Testament for Everyone   
But when the farmers saw him they said to each other, ‘This is the heir! Let’s kill him, and then the inheritance will belong to us!’
Contemporary English Version   
When the renters saw the owner's son, they said to one another, “Someday he will own the vineyard. Let's kill him! Then we can have it all for ourselves.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.’
J.B. Phillips New Testament   
Then he turned to the people and told them this parable: “There was once a man who planted a vineyard, let it out farm-workers, and went abroad for some time. Then, when the season arrived, he sent a servant to the farm-workers so that they could give him the proceeds of the vineyard. But the farm-workers beat him up and sent him back empty-handed. So he sent another servant, and they beat him up as well, manhandling him disgracefully, and sent him back empty-handed. Then he sent a third servant, but after wounding him severely they threw him out. Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do now? I will send them my son who is so dear to me. Perhaps they will respect him.’ But when the farm-workers saw him, they talked the matter over with each other and said, ‘This man is the heir—come on, let’s kill him, and we shall get everything that he would have had!’ And they threw him outside the vineyard and killed him. What do you suppose the owner will do to them? He will come and destroy the men who were working his property, and hand it over to others.” When they heard this, they said, “God forbid!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
But when the tenants saw him, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir; let us kill him so that the inheritance may be ours.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But when the tenants saw him, they discussed it among themselves and said, “This is the heir; let us kill him so that the inheritance may be ours.”
Common English Bible © 2011   
But when they saw him, they said to each other, ‘This is the heir. Let’s kill him so the inheritance will be ours.’
Amplified Bible © 2015   
But when the tenants saw him, they discussed it among themselves, saying, ‘This [man] is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.’
English Standard Version Anglicised   
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
New American Bible (Revised Edition)   
But when the tenant farmers saw him they said to one another, ‘This is the heir. Let us kill him that the inheritance may become ours.’
New American Standard Bible   
But when the vine-growers saw him, they discussed with one another, saying, ‘This is the heir; let’s kill him so that the inheritance will be ours.’
The Expanded Bible   
But when the farmers saw the son, they said to each other, ‘This ·son will inherit the vineyard [L is the heir]. Let’s kill him so the inheritance will be ours.’
Tree of Life Version   
But when the tenants saw him, they discussed the matter among themselves, saying, ‘This is the heir! Let’s kill him so the inheritance will be ours.’
Revised Standard Version   
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.’
New International Reader's Version   
“But when the renters saw the son, they talked the matter over. ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday,’ they said. ‘Let’s kill him. Then everything will be ours.’
BRG Bible   
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be our’s.
Complete Jewish Bible   
But when the tenants saw him, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir; let’s kill him, so that the inheritance will be ours!’
Worldwide English (New Testament)   
`But when the men saw him they said to each other, "This is the one who will have everything when his father dies. Let us kill him. Then everything will belong to us."
New Revised Standard Version, Anglicised   
But when the tenants saw him, they discussed it among themselves and said, “This is the heir; let us kill him so that the inheritance may be ours.”
Orthodox Jewish Bible   
But having seen him, the koremim (vine keepers) were reasoning with one another saying, This one is the Bechor, the heir. Let us kill him, that the bechorah may become ours.
Names of God Bible   
“When the workers saw him, they talked it over among themselves. They said, ‘This is the heir. Let’s kill him so that the inheritance will be ours.’
Modern English Version   
“But when the vinedressers saw him, they debated among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.’
Easy-to-Read Version   
When the farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the owner’s son. This vineyard will be his. If we kill him, it will be ours.’
International Children’s Bible   
When they saw the son, they said to each other, ‘This is the owner’s son. This vineyard will be his. If we kill him, then it will be ours!’
Lexham English Bible   
But when the tenant farmers saw him, they began to reason with one another, saying, ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will become ours!’
New International Version - UK   
‘But when the tenants saw him, they talked the matter over. “This is the heir,” they said. “Let’s kill him, and the inheritance will be ours.”
Disciples Literal New Testament   
But having seen him, the farmers were reasoning with one another, saying, ‘This one is the heir. Let us kill him in order that the inheritance may become ours’.