et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
And you shall say to the manager of the house, The Master said to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
And you shall say unto the owner of the house, The Master says unto you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Then you shall say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?” ’
And ye shall say unto the master of the house, ‘The Master saith unto thee, “Where is the guestchamber where I shall eat the Passover with My disciples?”’
And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
And wherever he enters, say to the owner of the house, “Our Rabbi says, 'Is there a place of dwelling where I may eat Passover with my disciples?'
and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
and tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
Tell the owner of the house that the teacher asks, 'Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?'
Tell the owner of the house, The Teacher asks you, "Where is the guest room where I can eat the Passover with My disciples?"'
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks you, "Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?"'
and tell the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'
"And you shall say to the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
say to the owner, 'The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?'
And ye shall say to the master of the house, The Master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
and say to the master of the house, "'The Rabbi asks you, Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?'
Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
You must then say to the master of that house, “Our Teacher sends this message to you: ‘Where is the room for visitors? I will eat the Passover meal there with my disciples.’ ”
and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
Say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room you keep for friends where I may eat this special supper with My followers?”’
“And say to the good man of the house, ‘The Master says to you, “Where is the lodging where I shall eat My Passover with My disciples?”’
tell the homeowner, “The Teacher has this question for you: ‘Where is the guest room where I can share the Passover meal with My disciples?’”
and say to the man who lives there, ‘Our Teacher says for you to show us the guest room where he can eat the Passover meal with his disciples.’
and say to the master of the house, ‘The Teacher says this to you: “Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?” ’
And you shall say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
And ye shall say unto the husband of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber where I shall eat the passover lamb with my disciples?
Tell the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the guest room where I can eat the Passover with my disciples?”’
And say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest room, where I may eat the Passover [meal] with My disciples?
and tell the owner of the house, ‘The Teacher says: “Where is the guest room in which I may eat the Passover meal with my followers?”’
He said, “Keep your eyes open as you enter the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him home. Then speak with the owner of the house: The Teacher wants to know, ‘Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’ He will show you a spacious second-story room, swept and ready. Prepare the meal there.”
Tell the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
and say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with · my disciples?”’
and say to the owner of the house, ‘The teacher asks you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
and say to the head of the house, The Master says to you, where is the guest chamber, where I may eat my Passover lamb with my disciples?
and say to the owner of the house: ‘The Teacher says to you, Where is the room where my disciples and I will eat the Passover meal?’
And ye shall say to the husbandman of the house, The master saith to thee, Where is a chamber [Where is the harbourgerie], where I shall eat the pask with my disciples?
Then say to the householder there, ‘The teacher says, “Where is the living-room where I can eat the Passover with my disciples?” ’
and say to the owner, ‘Our teacher wants to know where he can eat the Passover meal with his disciples.’
and tell the householder, ‘The Teacher says to you, Where is the guest room, where I am to eat the passover with my disciples?’
And he replied, “Listen, just as you’re going into the city a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he is making for. Then say to the owner of the house, ‘The Master has this message for you—which is the room where my disciples and I may eat the Passover?’ And he will take you upstairs and show you a large room furnished for our needs. Make all the preparations there.”
and say to the owner of the house, ‘The teacher asks you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?” ’
and say to the owner of the house, “The teacher asks you, ‘Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’”
Say to the owner of the house, ‘The teacher says to you, “Where is the guestroom where I can eat the Passover meal with my disciples?” ’
And say to the owner of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
and tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
and say to the master of the house, ‘The teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
And you shall say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
and tell the owner of the house, ‘The Teacher says: “Where is the guest room in which I may eat the Passover meal with my ·followers [disciples]?”’
And say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?”’
and tell the householder, ‘The Teacher says to you, Where is the guest room, where I am to eat the passover with my disciples?’
Then say to the owner of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?” ’
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
and say to its owner, ‘The Rabbi says to you, “Where is the guest room, where I am to eat the Pesach meal with my talmidim?” ’
Tell the master of the house, "The Teacher says, `Where is the room where I can eat the Passover Feast with my disciples?' "
and say to the owner of the house, “The teacher asks you, ‘Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’”
And you will say to the Baal Bayit, The Rebbe says to you, Where is the mekom linah (guest room) where I may conduct the Pesach Seder with my talmidim?
Tell the owner of the house that the teacher asks, ‘Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
and say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?” ’
Tell the owner of the house, ‘The Teacher asks that you please show us the room where he and his followers can eat the Passover meal.’
Tell the person who owns that house, ‘The Teacher asks that you please show us the room where he and his followers may eat the Passover meal.’
And you will say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
and say to the owner of the house, “The Teacher asks: where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”
And you will say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest-room where I may eat the Passover [meal] with My disciples?”’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!